Hoe zeg je "geloven" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “geloven” is “creer” — gebruik dit woord wanneer je aangeeft dat je iets voor waar aanneemt of een vermoeden uitspreekt..
creer
/kreh-EHR//kɾeˈeɾ/

Voorbeelden
Creo que va a llover.
Ik denk dat het gaat regenen.
Ellos no creen la historia.
Zij geloven het verhaal niet.
¿Crees que es una buena idea?
Vind jij dat een goed idee?
Meningen Uiten versus Twijfel Uiten
Wanneer je een mening uit met 'creo que...', gebruik je de normale werkwoordsvorm. Voorbeeld: 'Creo que es verdad' (Ik denk dat het waar is). Maar als je twijfel uit met 'no creo que...', verandert het volgende werkwoord naar een speciale vorm (de conjunctief/subjuntivo). Voorbeeld: 'No creo que sea verdad' (Ik denk niet dat het waar is). Dit is een belangrijk verschil met het Nederlands, waar we vaak de indicatief blijven gebruiken na 'ik denk niet dat...'
Verwarring tussen 'creer' en 'pensar'
Fout: “'Pienso que va a llover.'”
Correctie: 'Creo que va a llover.' Hoewel beide 'denken' kunnen betekenen, wordt 'creer' veel vaker gebruikt voor alledaagse meningen en overtuigingen. Gebruik 'pensar' meer voor het actieve proces van nadenken of overpeinzen.
pensar
/pen-sar//penˈsaɾ/

Voorbeelden
Pienso que es una buena idea.
Ik denk dat het een goed idee is.
¿Qué piensas de la nueva ley?
Wat denk je van de nieuwe wet?
Ellos piensan que vamos a ganar.
Zij denken dat we gaan winnen.
Gebruik 'que' voor meningen
Als je wilt zeggen 'Ik denk dat...', gebruik je de structuur 'pienso que...'. Dat kleine woordje 'que' verbindt je gedachte met je mening. Voorbeeld: 'Pienso que la película es buena.'
Een speciale verandering bij negatieve meningen
Wanneer je zegt 'Ik denk niet dat...', verandert het volgende werkwoord vaak naar een speciale vorm (de aanvoegende wijs/subjuntivo). Voorbeeld: 'No pienso que sea una buena idea' (Ik denk niet dat het een goed idee is).
Gebruik van 'en' in plaats van 'que'
Fout: “Pienso en es una buena idea.”
Correctie: Gebruik 'que' om een mening in te leiden: 'Pienso que es una buena idea.' Gebruik 'en' voor waar je aan denkt: 'Pienso en ti' (Ik denk aan jou).
entender
/en-ten-DEHR//en.tenˈdeɾ/

Voorbeelden
Entiendo que no es fácil, pero debemos intentarlo.
Ik begrijp (geloof) dat het niet makkelijk is, maar we moeten het proberen.
Según entiendo, la reunión es mañana a las diez.
Voor zover ik begrijp (ik geloof), is de vergadering morgen om tien uur.
El director entendió que era mejor posponer la decisión.
De directeur was van mening dat het beter was om de beslissing uit te stellen.
Meningen presenteren als feiten
Wanneer je 'entender que' gebruikt om je mening te uiten, staat het volgende werkwoord meestal in een normale, feitelijke vorm. Bijvoorbeeld: 'Entiendo que es difícil' (Ik geloof dat het moeilijk is). Je presenteert je overtuiging als een feit. Dit verschilt van het Nederlandse 'Ik denk dat het moeilijk zou zijn' (wat meer hypothetisch is).
piense
pee-EN-seh/ˈpjense/

Voorbeelden
Espero que mi jefe piense que hice un buen trabajo.
Ik hoop dat mijn baas denkt dat ik goed werk heb geleverd.
No creo que Juan piense en el futuro.
Ik denk niet dat Juan aan de toekomst denkt.
Dile a tu amigo que piense bien antes de decidir.
Zeg tegen je vriend dat hij/zij goed nadenkt voordat hij/zij beslist. (Formeel bevel, 'usted')
De Aanvoegende Wijs (Subjuntivo)
'Piense' is de speciale werkwoordsvorm (aanvoegende wijs) die wordt gebruikt wanneer de zin twijfel, verlangen, emotie of onzekerheid uitdrukt over de handeling van het denken. Het volgt meestal op woorden als 'espero que' (ik hoop dat) of 'no creo que' (ik geloof niet dat).
Herinnering aan Stamwisseling
Het infinitief is 'pensar', maar de klinker 'e' in de stam verandert in 'ie' in veel vormen, waaronder 'piense'. Deze verandering vindt plaats om de klank consistent te houden, net zoals in het Nederlands de stam soms verandert (bv. 'denken' -> 'ik denk' vs. 'jij denkt').
Indicatief versus Aanvoegende Wijs
Fout: “No creo que él piensa.”
Correctie: No creo que él piense. (Wanneer je twijfel of ontkenning uitdrukt, vereist het Spaans de aanvoegende wijs 'piense', niet de standaard tegenwoordige tijd 'piensa'.)
Creer vs. Pensar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



