Hoe zeg je "gezegend" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “gezegend” is “afortunado” — gebruik dit woord als 'gezegend' betekent dat je geluk hebt of dat iets positiefs je is overkomen..
afortunado
ah-for-too-NAH-doh/a.for.tuˈna.ðo/

Voorbeelden
Soy muy afortunado de tener amigos tan buenos.
Ik ben erg gelukkig dat ik zulke goede vrienden heb.
Fue un comentario afortunado que calmó la situación.
Het was een fortuinlijke opmerking die de situatie kalmeerde.
¿Te sientes afortunada hoy? ¡Yo sí!
Voel jij je vandaag gelukkig? Ik wel!
Geslacht- en Getalovereenkomst
Als bijvoeglijk naamwoord verandert 'afortunado' van uitgang om overeen te komen met de persoon of het ding dat het beschrijft: 'afortunada' (vrouwelijk enkelvoud), 'afortunados' (mannelijk meervoud), 'afortunadas' (vrouwelijk meervoud). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms veranderen (bv. 'een mooi huis' vs. 'het mooie huis'), maar in het Spaans is de verandering strikter gebaseerd op geslacht.
Gebruik van Ser of Estar
Je gebruikt doorgaans 'ser' (es/son) omdat gelukkig zijn wordt gezien als een kenmerk of langdurige staat. Je kunt echter 'estar' (está/están) gebruiken als je een tijdelijk gevoel beschrijft: 'Estoy afortunado hoy' (Ik voel me vandaag gelukkig). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we bijna altijd 'zijn' gebruiken voor een toestand ('Ik ben gelukkig'), maar de nuance tussen een permanente eigenschap (ser) en een tijdelijke toestand (estar) is cruciaal.
De Geslachtsverandering Vergeten
Fout: “Ella es afortunado.”
Correctie: Ella es afortunada. (Het bijvoeglijk naamwoord moet eindigen op -a om overeen te komen met het vrouwelijke onderwerp 'ella'.) Dit is een veelgemaakte fout voor Nederlandstaligen, omdat het Nederlands geen vergelijkbare verplichte geslachtsverandering voor bijvoeglijke naamwoorden kent.
bendito
ben-DEE-toh/benˈdito/

Voorbeelden
El sacerdote roció agua bendita sobre la multitud.
De priester besprenkelde de menigte met wijwater.
¡Qué bendito día hemos tenido! El sol brilló toda la mañana.
Wat een gezegende dag hebben we gehad! De zon scheen de hele ochtend.
Mi bendito abuelo siempre me cuenta las mismas historias.
Mijn lieve opa vertelt me altijd dezelfde verhalen.
Geslacht en Getal
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'bendito' de uitgang veranderen om aan te sluiten bij het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: 'bendita' (v), 'benditos' (m meervoud), 'benditas' (v meervoud). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms veranderen (bv. 'een groot huis' vs. 'het grote huis').
Verwarring tussen het Bijvoeglijk Naamwoord en de Uitroep
Fout: “Het gebruik van '¡Bendito!' als een regulier bijvoeglijk naamwoord na een zelfstandig naamwoord (bv. 'un hombre bendito').”
Correctie: Hoewel technisch correct, staat 'bendito' meestal vóór het zelfstandig naamwoord wanneer het emotioneel wordt gebruikt ('un bendito hombre'). De uitroep '¡Bendito!' is een vaste uitdrukking.
alabado
/ah-lah-BAH-doh//alaˈβaðo/

Voorbeelden
El cuadro fue muy alabado por los críticos de arte.
Het schilderij werd zeer geprezen door de kunstcritici.
¡Alabado sea Dios!
Geprezen zij God!
‘Alabado’ als bijvoeglijk naamwoord gebruiken
Dit woord komt van het werkwoord 'alabar' (prijzen). Wanneer je het als bijvoeglijk naamwoord gebruikt, moet het overeenkomen met het geslacht en getal van de persoon of het ding dat je beschrijft. Voor een vrouw gebruik je 'alabada'; voor een groep mensen gebruik je 'alabados'.
Geslacht en getal laten overeenkomen
Fout: “La reina fue alabado.”
Correctie: La reina fue alabada.
santo
/sahn-toh//ˈsan.to/

Voorbeelden
La Semana Santa es muy importante en España.
De Semana Santa (Heilige Week) is erg belangrijk in Spanje.
Dicen que ese lugar es tierra santa.
Ze zeggen dat die plek heilig land is.
¡Qué santo día de trabajo hemos tenido!
Wat een kolossale/enorme werkdag hebben we gehad!
Verkappingsregel (Apócope)
Wanneer 'santo' vóór de meeste mannelijke enkelvoudige namen wordt gebruikt, wordt het verkort tot 'San' (bv. San Pedro, San Juan). De vrouwelijke vorm blijft altijd 'Santa' (Santa Lucía).
Uitzonderingen bij Namen
Vóór mannelijke namen die beginnen met 'Do-' of 'To-', blijft het woord 'Santo' (bv. Santo Domingo, Santo Tomás). Het blijft ook 'Santo' wanneer het als titel na het zelfstandig naamwoord wordt gebruikt (El Padre Santo).
De verkorting vergeten
Fout: “Visitamos el Santo Juan.”
Correctie: Visitamos San Juan. Vergeet niet 'santo' te verkorten vóór bijna alle mannelijke heiligennamen.
Verwarring tussen geluk en lofprijzing
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



