Hoe zeg je "klappen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “klappen” is “aplaudir” — gebruik 'aplaudir' als je bedoelt dat mensen hun handen tegen elkaar slaan om waardering te tonen, zoals na een optreden.
aplaudir
ah-plow-DEERaplawˈðiɾ

Voorbeelden
El público empezó a aplaudir después de la canción.
Het publiek begon te klappen na het lied.
Todos aplaudieron cuando el niño terminó su poema.
Iedereen klapte toen de jongen zijn gedicht af had.
Si estás feliz y lo sabes, ¡aplaude!
Als je blij bent en je weet het, klap dan in je handen!
Een Regelmatig Werkwoord op '-ir'
Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op '-ir', waardoor de vervoegingen gemakkelijk te voorspellen zijn.
Actie voor Iemand Tonen
Wanneer je VOOR iemand klapt, gebruik je 'a' voor de persoon: 'Aplaudieron al cantante' (Ze klapten voor de zanger).
Handen Klappen
Fout: “Hacer aplausos.”
Correctie: Gebruik gewoon het werkwoord 'aplaudir'. In tegenstelling tot het Nederlands dat vaak 'klappen' gebruikt, zeggen Spaanstaligen zelden 'maak klappen'.
palmas
PAHL-mahˈpalma

Voorbeelden
Todo el mundo empezó a dar palmas al ritmo de la música.
Iedereen begon te klappen op het ritme van de muziek.
El público rompió en palmas tras el concierto.
Het publiek barstte in applaus uit na het concert.
golpes
GOHL-pehsˈɡolpes

Voorbeelden
El árbol resistió los golpes del viento fuerte.
De boom weerstond de slagen van de harde wind.
Después de la pelea, tenía muchos golpes en el cuerpo.
Na het gevecht had hij veel blauwe plekken/klappen op zijn lichaam.
La empresa sufrió varios golpes financieros este año.
Het bedrijf heeft dit jaar verschillende financiële schokken opgevangen.
Altijd Mannelijk
Onthoud dat 'golpes' een mannelijk meervoudig zelfstandig naamwoord is. Alle beschrijvende woorden (bijvoeglijke naamwoorden) die je ervoor gebruikt, moeten dus ook mannelijk en meervoudig zijn: 'golpes fuertes' (sterke slagen).
Gebruik van 'Golpes' voor Blauwe Plekken
Fout: “Het gebruik van 'golpes' om 'blauwe plekken' te betekenen wanneer de focus ligt op de verkleuring: 'Tengo un golpe azul.'”
Correctie: Hoewel 'golpe' de verwonding kan betekenen, is 'moretón' het gebruikelijke woord voor de blauwe plek zelf. Zeg: 'Tengo un moretón grande.' (Ik heb een grote blauwe plek.)
palos
PAH-lohsˈpalos

Voorbeelden
Le dieron palos por intentar robar.
Ze gaven hem een aframmeling omdat hij probeerde te stelen. (Ze sloegen hem.)
Recibió varios palos en la cabeza durante la pelea.
Hij ontving verschillende klappen op zijn hoofd tijdens het gevecht.
Gebruik van 'Dar' voor Actie
Wanneer men het heeft over het toebrengen van een slag of stoot, gebruikt het Spaans vaak het werkwoord 'dar' (geven): 'dar palos' (klappen geven). In het Nederlands gebruiken we hier vaak 'geven' of 'uitdelen' (bv. klappen uitdelen).
batir
bah-TEERbaˈtiɾ

Voorbeelden
El atleta batió el récord mundial ayer.
De atleet brak gisteren het wereldrecord.
Nuestro equipo batió al rival en el último minuto.
Ons team versloeg de rivaal in de laatste minuut.
El águila bate sus alas con fuerza.
De adelaar slaat met kracht met zijn vleugels.
De Persoonlijke 'A'
Wanneer je 'batir' gebruikt om 'een persoon te verslaan' te betekenen, moet je het woord 'a' plaatsen vóór de persoon die je hebt verslagen. Bijvoorbeeld: 'Batió a su oponente' (Hij versloeg zijn tegenstander).
Records breken
Fout: “Zeggen 'romper un récord'.”
Correctie: Hoewel 'romper' begrijpelijk is, is de natuurlijkere en professionelere manier om 'een record te breken' in het Spaans 'batir un récord' te zeggen.
Applaudisseren of slaan?
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




