Hoe zeg je "koopje" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “koopje” is “oferta” — gebruik 'oferta' wanneer een product tijdelijk met korting wordt aangeboden, vaak in een winkel of advertentie.
oferta
oh-FEHR-tahoˈfeɾta

Voorbeelden
¡Mira! Los zapatos están de oferta esta semana.
Kijk! De schoenen zijn deze week in de uitverkoop.
Aprovecha la oferta de dos por uno en las camisetas.
Profiteer van de twee-voor-de-prijs-van-één-actie op de T-shirts.
Compré el televisor porque estaba a mitad de precio, era una gran oferta.
Ik kocht de televisie omdat hij afgeprijsd was; het was een geweldig koopje.
Hoe je over uitverkoop praat
Gebruik de structuur 'estar de oferta' om te zeggen dat een artikel momenteel is afgeprijsd. ('El pan está de oferta hoy.')
Aanbod en Korting Verwarren
Fout: “Quiero una oferta.”
Correctie: Quiero un descuento. (Als je een verkoper om een betere prijs vraagt, is 'descuento' (korting) vaak directer dan 'oferta' (een specifieke geadverteerde uitverkoop).)
barata
bah-RAH-tahbaˈɾata

Voorbeelden
Compré estos zapatos de barata.
Ik heb deze schoenen als koopje gekocht.
Vamos a la tienda, creo que hay barata hoy.
Laten we naar de winkel gaan, ik denk dat er vandaag uitverkoop is.
Vast gebruik van de uitdrukking
Wanneer het als zelfstandig naamwoord wordt gebruikt voor 'uitverkoop' of 'koopje', verschijnt het vaak met het voorzetsel 'de' (de barata) om 'in de uitverkoop' of 'tegen een koopjesprijs' te betekenen. Dit is vergelijkbaar met hoe wij in het Nederlands 'in de aanbieding' zeggen.
negocio
neh-GO-syoneˈɣo.sjo

Voorbeelden
Hicimos un buen negocio al comprar esta casa.
We hebben een goede deal gesloten met de aankoop van dit huis.
El negocio se cerró con un apretón de manos.
De deal werd bezegeld met een handdruk.
Vender el coche por ese precio fue un mal negocio.
De auto voor die prijs verkopen was een slechte deal.
saldo
SAHL-dohˈsal.do

Voorbeelden
Compré estos zapatos en los saldos de enero.
Ik kocht deze schoenen in de uitverkoop van januari.
Es un artículo de saldo, por eso es tan barato.
Het is een uitverkoopartikel, daarom is het zo goedkoop.
Meervoudig gebruik
Als we het hebben over 'de uitverkoop' (het evenement), gebruiken we vaak het meervoud 'los saldos'.
regalo
rreh-GAH-lohreˈɣa.lo

Voorbeelden
Recibí un regalo muy bonito para mi cumpleaños.
Ik heb een heel mooi cadeau gekregen voor mijn verjaardag.
Gracias por el regalo, ¡me encanta!
Bedankt voor het geschenk, ik vind het geweldig!
Este abrigo por veinte euros fue un verdadero regalo.
Deze jas voor twintig euro was een echt koopje.
Het is een Mannelijk Woord
Hoewel je het aan een man of een vrouw geeft, is het woord 'regalo' zelf altijd mannelijk. Je zegt dus altijd 'el regalo' (het cadeau) of 'un regalo' (een cadeau).
Het Geschenk Beschrijven
Fout: “Compré una regalo bonita.”
Correctie: Compré un regalo bonito. Omdat 'regalo' mannelijk is, moet elk woord dat het beschrijft (zoals 'bonito' voor 'mooi') ook in de mannelijke vorm staan.
Verwarring tussen 'oferta' en 'barata'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




