Hoe zeg je "uitverkoop" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “uitverkoop” is “oferta” — gebruik 'oferta' wanneer het gaat om een algemene aanbieding of een tijdelijk verlaagde prijs voor een product, zoals in een winkel of supermarkt..
oferta
oh-FEHR-tah/oˈfeɾta/

Voorbeelden
¡Mira! Los zapatos están de oferta esta semana.
Kijk! De schoenen zijn deze week in de uitverkoop.
Aprovecha la oferta de dos por uno en las camisetas.
Profiteer van de twee-voor-de-prijs-van-één-actie op de T-shirts.
Compré el televisor porque estaba a mitad de precio, era una gran oferta.
Ik kocht de televisie omdat hij afgeprijsd was; het was een geweldig koopje.
Hoe je over uitverkoop praat
Gebruik de structuur 'estar de oferta' om te zeggen dat een artikel momenteel is afgeprijsd. ('El pan está de oferta hoy.')
Aanbod en Korting Verwarren
Fout: “Quiero una oferta.”
Correctie: Quiero un descuento. (Als je een verkoper om een betere prijs vraagt, is 'descuento' (korting) vaak directer dan 'oferta' (een specifieke geadverteerde uitverkoop).)
descuento
/des-KUEN-toh//desˈkwento/

Voorbeelden
¿Hay algún descuento si pago en efectivo?
Is er korting als ik contant betaal?
Conseguimos un descuento del 20% en todos los zapatos.
We kregen 20% korting op alle schoenen.
¡Qué buen descuento! Voy a comprar dos.
Wat een goede deal! Ik koop er twee.
Regel voor Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Aangezien 'descuento' eindigt op 'o', is het een mannelijk woord. Gebruik altijd 'el' (de) of 'un' (een) ervoor: 'el descuento'.
Gebruik van 'Descontar' als Zelfstandig Naamwoord
Fout: “Zeggen 'Necesito un descontar' (Ik heb een aftrekken nodig).”
Correctie: De zelfstandige naamwoordvorm is 'descuento' (korting). Het werkwoord is 'descontar' (aftrekken/korting geven). Gebruik 'Necesito un descuento'.
promoción
Voorbeelden
Aproveché la promoción de dos por uno en el supermercado.
Ik profiteerde van de twee-voor-de-prijs-van-één aanbieding in de supermarkt.
barata
/bah-RAH-tah//baˈɾata/

Voorbeelden
Compré estos zapatos de barata.
Ik heb deze schoenen in de uitverkoop/als koopje gekocht.
Vamos a la tienda, creo que hay barata hoy.
Laten we naar de winkel gaan, ik denk dat er vandaag uitverkoop is.
Vast gebruik van de uitdrukking
Wanneer het als zelfstandig naamwoord wordt gebruikt voor 'uitverkoop' of 'koopje', verschijnt het vaak met het voorzetsel 'de' (de barata) om 'in de uitverkoop' of 'tegen een koopjesprijs' te betekenen. Dit is vergelijkbaar met hoe wij in het Nederlands 'in de aanbieding' zeggen.
Oferta vs. Descuento
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


