Hoe zeg je "uitverkoop" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “uitverkoop” is “oferta” — gebruik 'oferta' wanneer je spreekt over een specifieke, tijdelijke prijsverlaging voor een product of producten, vaak aangekondigd als een speciale deal.
oferta
oh-FEHR-tahoˈfeɾta

Voorbeelden
¡Mira! Los zapatos están de oferta esta semana.
Kijk! De schoenen zijn deze week in de uitverkoop.
Aprovecha la oferta de dos por uno en las camisetas.
Profiteer van de twee-voor-de-prijs-van-één-actie op de T-shirts.
Compré el televisor porque estaba a mitad de precio, era una gran oferta.
Ik kocht de televisie omdat hij afgeprijsd was; het was een geweldig koopje.
Hoe je over uitverkoop praat
Gebruik de structuur 'estar de oferta' om te zeggen dat een artikel momenteel is afgeprijsd. ('El pan está de oferta hoy.')
Aanbod en Korting Verwarren
Fout: “Quiero una oferta.”
Correctie: Quiero un descuento. (Als je een verkoper om een betere prijs vraagt, is 'descuento' (korting) vaak directer dan 'oferta' (een specifieke geadverteerde uitverkoop).)
rebaja
re-BA-hareˈβaxa

Voorbeelden
He comprado estos zapatos con una rebaja del treinta por ciento.
Ik kocht deze schoenen met dertig procent korting.
Las rebajas de enero son las mejores para comprar abrigos.
De uitverkoop in januari is het beste om jassen te kopen.
El cliente siempre pide una rebaja antes de pagar.
De klant vraagt altijd om korting voordat hij betaalt.
Enkelvoud vs. Meervoud
Gebruik het enkelvoud 'rebaja' voor een specifieke korting op één artikel, maar gebruik het meervoud 'rebajas' als je het hebt over de grote winkel-evenementen (zoals Black Friday of zomeruitverkopen).
Gebruik met Werkwoorden
Om 'korting geven' te zeggen, gebruik je het werkwoord 'hacer' (maken/doen). Bijvoorbeeld: 'Me hicieron una rebaja' betekent 'Ze gaven me korting.'
Rebaja vs. Barato
Fout: “La camisa es una rebaja.”
Correctie: La camisa está rebajada o es barata.
liquidación
Voorbeelden
Hay una gran liquidación en la tienda de zapatos.
Er is een grote uitverkoop in de schoenenwinkel.
descuento
des-KUEN-tohdesˈkwento

Voorbeelden
¿Hay algún descuento si pago en efectivo?
Is er korting als ik contant betaal?
Conseguimos un descuento del 20% en todos los zapatos.
We kregen 20% korting op alle schoenen.
¡Qué buen descuento! Voy a comprar dos.
Wat een goede deal! Ik koop er twee.
Regel voor Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Aangezien 'descuento' eindigt op 'o', is het een mannelijk woord. Gebruik altijd 'el' (de) of 'un' (een) ervoor: 'el descuento'.
Gebruik van 'Descontar' als Zelfstandig Naamwoord
Fout: “Zeggen 'Necesito un descontar' (Ik heb een aftrekken nodig).”
Correctie: De zelfstandige naamwoordvorm is 'descuento' (korting). Het werkwoord is 'descontar' (aftrekken/korting geven). Gebruik 'Necesito un descuento'.
promoción
Voorbeelden
Aproveché la promoción de dos por uno en el supermercado.
Ik profiteerde van de twee-voor-de-prijs-van-één aanbieding in de supermarkt.
saldo
SAHL-dohˈsal.do

Voorbeelden
Compré estos zapatos en los saldos de enero.
Ik kocht deze schoenen in de uitverkoop van januari.
Es un artículo de saldo, por eso es tan barato.
Het is een uitverkoopartikel, daarom is het zo goedkoop.
Meervoudig gebruik
Als we het hebben over 'de uitverkoop' (het evenement), gebruiken we vaak het meervoud 'los saldos'.
barata
bah-RAH-tahbaˈɾata

Voorbeelden
Compré estos zapatos de barata.
Ik heb deze schoenen in de uitverkoop/als koopje gekocht.
Vamos a la tienda, creo que hay barata hoy.
Laten we naar de winkel gaan, ik denk dat er vandaag uitverkoop is.
Vast gebruik van de uitdrukking
Wanneer het als zelfstandig naamwoord wordt gebruikt voor 'uitverkoop' of 'koopje', verschijnt het vaak met het voorzetsel 'de' (de barata) om 'in de uitverkoop' of 'tegen een koopjesprijs' te betekenen. Dit is vergelijkbaar met hoe wij in het Nederlands 'in de aanbieding' zeggen.
remate
reh-MAH-tehreˈmate

Voorbeelden
Compré estos muebles en un remate.
Ik kocht dit meubilair op een veiling.
Hay un remate total por cierre de temporada.
Er is een totale uitverkoop voor het einde van het seizoen.
Anunciaron el remate de la casa por deudas.
Ze kondigden de veiling van het huis aan vanwege schulden.
Voorzetsels met uitverkoop
Gebruik 'en' om 'op een uitverkoop' te zeggen (en un remate) en 'de' om de prijzen te beschrijven (precios de remate).
Regionale Verwarring
Fout: “Het gebruik van 'remate' voor een uitverkoop in Spanje.”
Correctie: In Spanje is 'rebajas' gebruikelijker voor uitverkopen. 'Remate' voor uitverkopen/veilingen is erg gebruikelijk in landen als Chili, Argentinië en Mexico.
Algemene korting versus specifieke uitverkoop
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





