Hoe zeg je "langdurig" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “langdurig” is “larga” — gebruik 'larga' om een periode aan te duiden die langer duurt dan verwacht of die als lang wordt ervaren, zoals een lange wachttijd of een lange reis..
larga
LAR-gah/ˈlaɾ.ɣa/

Voorbeelden
La película tuvo una duración muy larga.
De film duurde erg lang.
Necesito una cuerda más larga para alcanzar el techo.
Ik heb een langer touw nodig om het plafond te bereiken.
Ella tiene una cabellera muy larga y brillante.
Zij heeft zeer lang en glanzend haar.
La mesa de la sala es demasiado larga para el espacio.
De tafel in de woonkamer is te lang voor de ruimte.
Geslachtsovereenkomst
Onthoud dat 'larga' de vrouwelijke vorm is. Je moet het gebruiken bij het beschrijven van vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (bv. 'mesa', 'playa', 'vida'). Voor mannelijke zelfstandige naamwoorden gebruik je 'largo'.
Plaatsing van het Bijvoeglijk Naamwoord
Zoals de meeste beschrijvende bijvoeglijke naamwoorden, komt 'larga' meestal na het zelfstandig naamwoord (bv. 'una tarde larga').
Geslachten door elkaar halen
Fout: “La falda es largo.”
Correctie: La falda es larga. Het bijvoeglijk naamwoord moet eindigen op 'a' om overeen te komen met het vrouwelijke zelfstandig naamwoord 'falda'.
antigua
an-TEE-gwah/anˈtiɣwa/

Voorbeelden
Es una tradición antigua que se celebra cada año.
Het is een oude traditie die elk jaar wordt gevierd.
Esta es una ciudad muy antigua con mucha historia.
Dit is een erg oude stad met veel geschiedenis.
La casa de mi abuela tiene una arquitectura antigua y preciosa.
Het huis van mijn grootmoeder heeft prachtige oude (of antieke) architectuur.
La civilización egipcia es muy antigua.
De Egyptische beschaving is erg oeroud.
Geslachtsovereenkomst
Aangezien 'antigua' eindigt op 'a', is het de vrouwelijke vorm. Je moet het gebruiken bij het beschrijven van vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (zoals 'casa' of 'mesa'). Als het zelfstandig naamwoord mannelijk was (zoals 'libro'), zou je 'antiguo' gebruiken.
Verwarring tussen 'antigua' en 'vieja'
Fout: “Het gebruik van 'vieja' om 'oeroud' of 'historisch' te betekenen.”
Correctie: 'Vieja' impliceert vaak achteruitgang of simpelweg leeftijd, terwijl 'antigua' beter is voor historische waarde of een langdurige kwaliteit. Gebruik 'antigua' voor historische gebouwen of artefacten.
viejo
/byeh-ho//'bjexo/

Voorbeelden
Mi abuelo es muy viejo pero todavía está muy activo.
Mijn opa is erg oud maar nog steeds erg actief.
Mi coche es muy viejo, pero todavía funciona.
Mijn auto is erg oud, maar hij doet het nog steeds.
Tengo una colección de libros viejos.
Ik heb een verzameling oude boeken.
Juan es un viejo amigo de la universidad.
Juan is een oude vriend van de universiteit.
Aansluiten bij het Zelfstandig Naamwoord dat het Beschrijft
Net als de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden verandert 'viejo' om aan te sluiten bij de persoon of het ding dat het beschrijft. Gebruik 'vieja' voor vrouwelijke dingen ('una casa vieja') en voeg een 's' toe voor meervoudige dingen ('los coches viejos', 'las casas viejas').
Plaatsing Verandert de Betekenis
Waar je 'viejo' plaatst, is belangrijk! Geplaatst ná het zelfstandig naamwoord, betekent het oud van leeftijd: 'un amigo viejo' (een bejaarde vriend). Geplaatst vóór, betekent het langdurig of van lange staat van dienst: 'un viejo amigo' (een vriend die je al lang kent).
Klinkt een beetje onbeleefd
Fout: “Een oudere persoon die je niet kent 'un viejo' noemen.”
Correctie: Het is veel beleefder om 'un señor mayor' of 'un anciano' te zeggen. Hoewel niet altijd beledigend, kan 'viejo' bot klinken, net als iemand 'een ouwe' noemen.
tardado
/tar-DAH-doh//taɾˈdaðo/

Voorbeelden
Conseguir el permiso de construcción fue un proceso muy tardado.
Het verkrijgen van de bouwvergunning was een erg tijdrovend proces.
El trámite para la visa es muy tardado.
De visumaanvraag is erg tijdrovend.
No seas tardado, ya casi nos vamos.
Doe niet zo traag, we gaan bijna weg.
Fue un viaje tardado por la lluvia.
Het was een langdurige reis vanwege de regen.
Geslachtsovereenkomst
Vergeet niet de uitgang te veranderen naar 'tardada' bij het beschrijven van vrouwelijke woorden, zoals 'una tarea tardada' (een tijdrovende taak).
Tardado versus Lento
Fout: “Het gebruik van 'lento' voor alles wat tijd kost.”
Correctie: Gebruik 'lento' voor snelheid (een trage auto) en 'tardado' voor duur (een taak die veel tijd in beslag neemt).
Verwarring tussen 'larga' en 'tardado'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



