Hoe zeg je "markeren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “markeren” is “marcar” — gebruik 'marcar' wanneer je een fysiek teken, een lijn, een cijfer of een score aanbrengt, zoals het markeren van fouten of het aangeven van tijd.
marcar
mar-KARmaɾˈkaɾ

Voorbeelden
Ella marca los errores en el papel.
Zij markeert de fouten op het papier.
El reloj marcó las doce en punto.
De klok gaf precies twaalf uur aan.
Debes marcar con una 'X' la casilla correcta.
Je moet het juiste vakje met een 'X' markeren.
El mapa marca dónde está el tesoro.
De kaart geeft aan waar de schat ligt.
Reflexief gebruik voor zichtbaarheid
De reflexieve vorm 'marcarse' kan betekenen dat iets zichtbaar of opvallend is, vaak gerelateerd aan kleding of lichaamsbouw: 'Se le marcan los músculos' (Zijn spieren zijn zichtbaar/te zien).
destacar
des-tah-KAHRdestaˈkaɾ

Voorbeelden
El profesor destacó los puntos más importantes de la lección.
De leraar benadrukte de belangrijkste punten van de les.
Ella destaca por su inteligencia y amabilidad.
Zij valt op door haar intelligentie en vriendelijkheid.
Cabe destacar que el proyecto terminó a tiempo.
Het is vermeldenswaard dat het project op tijd is afgerond.
De 'QU' Spellingverandering
Om de harde 'K'-klank te behouden, verandert de 'c' in 'qu' wanneer deze gevolgd wordt door een 'e'. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (destaqué) en alle vormen van de tegenwoordige conjunctief (destaque).
Opvallen versus Markeren
Als je het woord gebruikt om te zeggen dat iemand beter is dan anderen, gebruik dan de voorzetsel 'por' om uit te leggen waarom: 'Destaca por su voz' (Ze valt op door haar stem).
Verkeerde spelling in de verleden tijd
Fout: “Yo destacé.”
Correctie: Yo destaqué. Onthoud dat 'ce' in het Spaans klinkt als 'se', dus we hebben 'que' nodig om de harde 'K'-klank van het oorspronkelijke woord te behouden.
resaltar
rre-sal-TARresalˈtaɾ

Voorbeelden
El profesor resaltó los errores más comunes.
De leraar benadrukte de meest voorkomende fouten.
Quiero resaltar que esta es una oportunidad única.
Ik wil benadrukken dat dit een unieke kans is.
Puedes usar negrita para resaltar las palabras clave.
Je kunt vetgedrukt gebruiken om de trefwoorden te markeren.
Wijzen op ideeën
Wanneer je dit woord gebruikt om een feit aan te wijzen, volg je het meestal met 'que' en dan de volledige gedachte die je wilt benadrukken.
Tekst markeren versus items
Fout: “Subrayar la importancia.”
Correctie: Resaltar la importancia. Hoewel beide worden gebruikt, is 'resaltar' iets gebruikelijker voor abstracte ideeën.
calificar
kah-lee-fee-kahrkalifiˈkaɾ

Voorbeelden
El profesor todavía tiene que calificar nuestros exámenes de historia.
De leraar moet onze geschiedenisexamens nog beoordelen.
Me calificaron con un ocho en el proyecto final.
Ze gaven me een acht voor het eindproject.
Es difícil calificar el desempeño de un artista.
Het is moeilijk om de prestatie van een artiest een cijfer te geven.
De 'C' naar 'QU' Wisseling
Wanneer een 'c' in het Spaans gevolgd wordt door een 'e', klinkt deze als een 's' of 'th'. Om de harde 'k'-klank te behouden in de 'ik'-vorm van de verleden tijd (Preterito), veranderen we de 'c' in 'qu': 'califiqué' in plaats van 'calificé'.
De verleden tijd spellen
Fout: “Yo calificé la tarea.”
Correctie: Yo califiqué la tarea. Gebruik altijd 'qu' vóór een 'e' om die harde 'k'-klank van het oorspronkelijke woord te behouden.
notar
no-TARnoˈtaɾ

Voorbeelden
El secretario notó los nombres de los asistentes.
De secretaris noteerde de namen van de aanwezigen.
marcar
Voorbeelden
El reloj marcó las doce en punto.
De klok gaf precies twaalf uur aan.
Verwarring tussen 'marcar' en 'destacar'/'resaltar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




