Inklingo

Hoe zeg je "onderstrepen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord vooronderstrepenis subrayargebruik dit woord als je letterlijk een lijn onder woorden of tekst trekt. Het kan ook figuurlijk gebruikt worden om iets te benadrukken, vergelijkbaar met 'benadrukken' of 'accentueren'..

Dutch → Spaans

subrayar

/soo-brah-yahr//subraˈʝar/

werkwoordA2 / B1neutraal
Gebruik dit woord als je letterlijk een lijn onder woorden of tekst trekt. Het kan ook figuurlijk gebruikt worden om iets te benadrukken, vergelijkbaar met 'benadrukken' of 'accentueren'.
Een dikke blauwe lijn getrokken onder een rij eenvoudige kleurrijke vormen op een witte achtergrond.

Voorbeelden

Debes subrayar el título de cada capítulo.

Je moet de titel van elk hoofdstuk onderstrepen.

He subrayado las palabras que no entiendo.

Ik heb de woorden die ik niet begrijp onderstreept.

Si subrayas todo el libro, no sabrás qué es lo más importante.

Als je het hele boek onderstreept, weet je niet wat het belangrijkst is.

El director subrayó la necesidad de trabajar en equipo.

De directeur benadrukte de noodzaak van teamwork.

Een regulier 'ar'-werkwoord

Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op 'ar'. Als je weet hoe je 'hablar' (praten) vervoegt, weet je al hoe je dit woord moet gebruiken!

Gebruikt met objecten

Dit woord beschrijft meestal een actie die je op iets (zoals een woord of een zin) uitvoert, dus je zult het vaak gevolgd zien door een zelfstandig naamwoord.

Figuurlijke betekenis

Net als in het Nederlands kan het 'onderstrepen' van een punt betekenen dat je het metaforisch laat opvallen, zelfs als je geen pen gebruikt.

Denken dat het 'markeren' betekent

Fout:Usar un 'subrayador' para pintar sobre el texto.

Correctie: Technisch gezien betekent 'subrayar' een lijn TREKKEN ONDER de tekst, terwijl 'resaltar' wordt gebruikt voor het gebruik van een markeerstift. In alledaags taalgebruik worden ze echter soms door elkaar gebruikt.

enfatizar

/en-fah-tee-SAHR//eɱfatiˈsaɾ/

werkwoordB1neutraal
Gebruik dit woord als je de nadruk wilt leggen op iets belangrijks, om het belang ervan te accentueren. Het is een directe vertaling van het figuurlijke 'onderstrepen'.
Een felgele markeerstift die een enkel woord op een boekpagina markeert.

Voorbeelden

Quiero enfatizar que este paso es muy importante.

Ik wil benadrukken dat deze stap erg belangrijk is.

El informe enfatiza los beneficios de la nueva dieta.

Het rapport onderstreept de voordelen van het nieuwe dieet.

El director enfatizó la necesidad de trabajar en equipo.

De directeur benadrukte de noodzaak van teamwork.

De 'Z' naar 'C' Spellingregel

Wanneer het werkwoord eindigt op '-zar', verandert de 'z' in een 'c' wanneer deze gevolgd wordt door een 'e'. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd en in alle vormen van de conjunctief.

Geen voorzetsel nodig

In het Nederlands zeggen we soms 'benadrukken op', maar in het Spaans ga je direct naar het lijdend voorwerp. Gebruik 'enfatizar iets' direct.

Voeg geen 'en' toe

Fout:Quiero enfatizar en el problema.

Correctie: Quiero enfatizar el problema. Het Spaans gebruikt het woord 'op' (en) niet na dit werkwoord.

De verleden tijd spellen

Fout:Yo enfatizé la idea.

Correctie: Yo enfaticé la idea. Onthoud dat 'z' altijd verandert in 'c' vóór de letter 'e'.

recalcar

/reh-kahl-KAHR//re.kalˈkaɾ/

werkwoordB1neutraal
Dit woord gebruik je om een bepaald punt extra te benadrukken, vaak omdat het essentieel of uniek is. Het impliceert een sterke nadruk.
Een felgele markeerstift die een dikke zwarte lijn op een stuk papier markeert.

Voorbeelden

Quiero recalcar que esta es una oportunidad única.

Ik wil benadrukken dat dit een unieke kans is.

El director recalcó la importancia de trabajar en equipo.

De directeur benadrukte het belang van samenwerken.

No hace falta que lo recalques, ya lo entendí.

Je hoeft het niet te benadrukken, ik begreep het al.

Spellingwijziging!

Als je zegt 'ik benadrukte' (recalqué), verandert de 'c' in 'qu'. Dit is om de harde 'K'-klank te behouden, omdat 'ce' in het Spaans als 'se' zou klinken.

Gebruik met 'que'

Als je een volledige zin of idee wilt benadrukken, volg 'recalcar' dan met het woord 'que' (bijv. Recalco que es tarde).

Vermijd 'sobre'

Fout:Él recalcó sobre la importancia.

Correctie: Él recalcó la importancia. In het Spaans benadruk je 'het ding' direct, zonder 'op' of 'over' toe te voegen.

resaltar

/rre-sal-TAR//resalˈtaɾ/

werkwoordB2neutraal
Gebruik dit woord om iets specifieks uit te lichten, zoals een fout, een detail of een belangrijk punt, zodat het opvalt. Het kan zowel letterlijk als figuurlijk gebruikt worden.
Een hand die een fel neongele markeerstift gebruikt om een dikke lijn te trekken over een specifieke tekening van een ster tussen vele cirkels.

Voorbeelden

El profesor resaltó los errores más comunes.

De leraar benadrukte de meest voorkomende fouten.

Quiero resaltar que esta es una oportunidad única.

Ik wil benadrukken dat dit een unieke kans is.

Puedes usar negrita para resaltar las palabras clave.

Je kunt vetgedrukt gebruiken om de trefwoorden te markeren.

Wijzen op ideeën

Wanneer je dit woord gebruikt om een feit aan te wijzen, volg je het meestal met 'que' en dan de volledige gedachte die je wilt benadrukken.

Tekst markeren versus items

Fout:Subrayar la importancia.

Correctie: Resaltar la importancia. Hoewel beide worden gebruikt, is 'resaltar' iets gebruikelijker voor abstracte ideeën.

Het verschil tussen letterlijk en figuurlijk onderstrepen

De meest gemaakte fout is het verwarren van de letterlijke betekenis (een lijn trekken) met de figuurlijke (benadrukken). 'Subrayar' kan beide, maar 'enfatizar' en 'recalcar' zijn puur figuurlijk. Gebruik 'subrayar' als je letterlijk iets onderstreept.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.