Hoe zeg je "onderstrepen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “onderstrepen” is “subrayar” — gebruik dit woord als je letterlijk een lijn onder woorden of tekst trekt. Het kan ook figuurlijk gebruikt worden om iets te benadrukken, vergelijkbaar met 'benadrukken' of 'accentueren'..
subrayar
/soo-brah-yahr//subraˈʝar/

Voorbeelden
Debes subrayar el título de cada capítulo.
Je moet de titel van elk hoofdstuk onderstrepen.
He subrayado las palabras que no entiendo.
Ik heb de woorden die ik niet begrijp onderstreept.
Si subrayas todo el libro, no sabrás qué es lo más importante.
Als je het hele boek onderstreept, weet je niet wat het belangrijkst is.
El director subrayó la necesidad de trabajar en equipo.
De directeur benadrukte de noodzaak van teamwork.
Een regulier 'ar'-werkwoord
Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op 'ar'. Als je weet hoe je 'hablar' (praten) vervoegt, weet je al hoe je dit woord moet gebruiken!
Gebruikt met objecten
Dit woord beschrijft meestal een actie die je op iets (zoals een woord of een zin) uitvoert, dus je zult het vaak gevolgd zien door een zelfstandig naamwoord.
Figuurlijke betekenis
Net als in het Nederlands kan het 'onderstrepen' van een punt betekenen dat je het metaforisch laat opvallen, zelfs als je geen pen gebruikt.
Denken dat het 'markeren' betekent
Fout: “Usar un 'subrayador' para pintar sobre el texto.”
Correctie: Technisch gezien betekent 'subrayar' een lijn TREKKEN ONDER de tekst, terwijl 'resaltar' wordt gebruikt voor het gebruik van een markeerstift. In alledaags taalgebruik worden ze echter soms door elkaar gebruikt.
enfatizar
/en-fah-tee-SAHR//eɱfatiˈsaɾ/

Voorbeelden
Quiero enfatizar que este paso es muy importante.
Ik wil benadrukken dat deze stap erg belangrijk is.
El informe enfatiza los beneficios de la nueva dieta.
Het rapport onderstreept de voordelen van het nieuwe dieet.
El director enfatizó la necesidad de trabajar en equipo.
De directeur benadrukte de noodzaak van teamwork.
De 'Z' naar 'C' Spellingregel
Wanneer het werkwoord eindigt op '-zar', verandert de 'z' in een 'c' wanneer deze gevolgd wordt door een 'e'. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd en in alle vormen van de conjunctief.
Geen voorzetsel nodig
In het Nederlands zeggen we soms 'benadrukken op', maar in het Spaans ga je direct naar het lijdend voorwerp. Gebruik 'enfatizar iets' direct.
Voeg geen 'en' toe
Fout: “Quiero enfatizar en el problema.”
Correctie: Quiero enfatizar el problema. Het Spaans gebruikt het woord 'op' (en) niet na dit werkwoord.
De verleden tijd spellen
Fout: “Yo enfatizé la idea.”
Correctie: Yo enfaticé la idea. Onthoud dat 'z' altijd verandert in 'c' vóór de letter 'e'.
recalcar
/reh-kahl-KAHR//re.kalˈkaɾ/

Voorbeelden
Quiero recalcar que esta es una oportunidad única.
Ik wil benadrukken dat dit een unieke kans is.
El director recalcó la importancia de trabajar en equipo.
De directeur benadrukte het belang van samenwerken.
No hace falta que lo recalques, ya lo entendí.
Je hoeft het niet te benadrukken, ik begreep het al.
Spellingwijziging!
Als je zegt 'ik benadrukte' (recalqué), verandert de 'c' in 'qu'. Dit is om de harde 'K'-klank te behouden, omdat 'ce' in het Spaans als 'se' zou klinken.
Gebruik met 'que'
Als je een volledige zin of idee wilt benadrukken, volg 'recalcar' dan met het woord 'que' (bijv. Recalco que es tarde).
Vermijd 'sobre'
Fout: “Él recalcó sobre la importancia.”
Correctie: Él recalcó la importancia. In het Spaans benadruk je 'het ding' direct, zonder 'op' of 'over' toe te voegen.
resaltar
/rre-sal-TAR//resalˈtaɾ/

Voorbeelden
El profesor resaltó los errores más comunes.
De leraar benadrukte de meest voorkomende fouten.
Quiero resaltar que esta es una oportunidad única.
Ik wil benadrukken dat dit een unieke kans is.
Puedes usar negrita para resaltar las palabras clave.
Je kunt vetgedrukt gebruiken om de trefwoorden te markeren.
Wijzen op ideeën
Wanneer je dit woord gebruikt om een feit aan te wijzen, volg je het meestal met 'que' en dan de volledige gedachte die je wilt benadrukken.
Tekst markeren versus items
Fout: “Subrayar la importancia.”
Correctie: Resaltar la importancia. Hoewel beide worden gebruikt, is 'resaltar' iets gebruikelijker voor abstracte ideeën.
Het verschil tussen letterlijk en figuurlijk onderstrepen
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



