Inklingo

Hoe zeg je "paal" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorpaalis palogebruik 'palo' voor een algemene, lange en stijve stok die als object wordt gebruikt, zoals een speelgoed of een gevonden tak.

Dutch → Spaans

palo

PAH-lohˈpa.lo

nounA1algemeen
Gebruik 'palo' voor een algemene, lange en stijve stok die als object wordt gebruikt, zoals een speelgoed of een gevonden tak.
Een gladde, bruine houten stok die horizontaal op een stuk groen gras ligt.

Voorbeelden

El perro siempre trae un palo grande del parque.

De hond brengt altijd een grote stok mee uit het park.

Necesitamos un palo largo para alcanzar esa rama.

We hebben een lange paal nodig om die tak te bereiken.

Geslacht Herinnering

Hoewel 'palo' eindigt op -o, onthoud dat het een mannelijk zelfstandig naamwoord is ('el palo'). In het Nederlands zijn 'stok' en 'paal' beide mannelijk, wat het makkelijker maakt dan bij de Engelse tegenhanger 'stick' (onzijdig).

poste

POS-tehˈposte

nounA2algemeen
Gebruik 'poste' voor een paal die is geplaatst voor een specifiek doel, zoals verlichting, elektriciteit, verkeer of als onderdeel van een constructie.
Een hoge houten elektriciteitspaal tegen een helderblauwe hemel.

Voorbeelden

El coche chocó contra un poste de luz.

De auto raakte een lichtmast.

La pelota pegó en el poste de la portería y no fue gol.

De bal raakte de doelpaal en het was geen doelpunt.

Tenemos que cambiar los postes de madera de la cerca.

We moeten de houten hekpalen vervangen.

Geslachtsherkenning

Hoewel het eindigt op 'e', is 'poste' een mannelijk woord. Gebruik er altijd 'el' of 'un' bij.

Meervoudsvorm

Om het meervoud te maken, voeg je gewoon een 's' toe aan het einde: 'los postes'.

Verwarring tussen Poste en Postre

Fout:Quiero comer un poste.

Correctie: Quiero comer un postre.

estaca

es-TAH-kahesˈtaka

nounA2algemeen
Gebruik 'estaca' voor een puntige paal die stevig in de grond wordt geslagen om iets te bevestigen of te markeren, zoals een tent of een hek.
Een houten paal die in groen gras wordt geslagen.

Voorbeelden

Clavamos una estaca en el suelo para sujetar la tienda de campaña.

We sloegen een paal in de grond om de tent overeind te houden.

El jardinero puso estacas de madera para que los árboles crecieran rectos.

De tuinman plaatste houten palen zodat de bomen recht zouden groeien.

Según las leyendas, se necesita una estaca para derrotar a un vampiro.

Volgens legendes is een paal nodig om een vampier te verslaan.

Altijd Vrouwelijk

Zelfs als je het gebruikt om een mannelijk object te ondersteunen, is het woord 'estaca' altijd vrouwelijk. Gebruik 'la' en 'una' ervoor.

Actiewerken

In het Spaans gebruiken we meestal het werkwoord 'clavar' (spijkeren/slaan) als we het hebben over het in de grond slaan van een paal.

Per ongeluk 'el' gebruiken

Fout:El estaca es largo.

Correctie: La estaca es larga. Omdat het woord op een 'a' eindigt, is het vrouwelijk.

vara

bah-rahˈba.ɾa

nounA2algemeen
Gebruik 'vara' voor een lange, dunne stok, vaak gebruikt door herders om hun schapen te leiden, of als een soort zweep/stok.
Een gladde, rechte houten stok die tegen een stenen muur leunt.

Voorbeelden

El pastor dirige a sus ovejas con una vara de madera.

De herder leidt zijn schapen met een houten stok.

El mago agitó su vara mágica y desapareció el conejo.

De goochelaar zwaaide met zijn toverstaf en de konijn verdween.

Usamos una vara larga para alcanzar los mangos del árbol.

We gebruikten een lange paal om de mango's in de boom te bereiken.

Altijd Vrouwelijk

Hoewel het eindigt op 'a', is het goed om te onthouden dat het altijd 'la' of 'una' gebruikt. Nooit 'el' of 'un'.

Verbuiging

Om over meer dan één te praten, voeg je simpelweg een 's' toe om 'varas' te krijgen.

Vara vs. Valla

Fout:Me salté la vara.

Correctie: Me salté la valla.

tutor

too-TOREtuˈtoɾ

nounC1specifiek (tuinieren)
Gebruik 'tutor' specifiek voor een ondersteunende paal die aan een plant wordt bevestigd om deze rechtop te laten groeien.
Een kleine groene plant die aan een rechte houten stok is vastgebonden ter ondersteuning.

Voorbeelden

He puesto un tutor a los tomates para que crezcan rectos.

Ik heb een paal bij de tomaten gezet zodat ze recht groeien.

Palo vs. Poste

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'palo' en 'poste'. 'Palo' is een algemene stok, terwijl 'poste' verwijst naar een paal met een functie (licht, elektriciteit, etc.). Denk bij 'poste' altijd aan een vaste, functionele installatie in de grond.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.