Inklingo

Hoe zeg je "proef" in het Spaans

Dutch → Spaans

prueba

/prweh-bah//ˈpɾweβa/

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik 'prueba' voor een toets, examen, test of een bewijs van iets.
Een geconcentreerde student zit aan een houten bureau met een potlood en werkt ijverig aan een eenvoudig academisch toetsdocument.

Voorbeelden

Tengo una prueba de español el viernes.

Ik heb vrijdag een Spaanse toets.

No hay prueba de que él estuviera allí.

Er is geen bewijs dat hij daar was.

El detective busca pruebas para resolver el caso.

De rechercheur zoekt naar bewijsstukken om de zaak op te lossen.

Iets 'Proof' Maken

Om aan te geven dat iets bestand is tegen iets anders, zoals 'waterdicht' of 'kogelvrij', kun je het patroon 'a prueba de' + zelfstandig naamwoord gebruiken. Bijvoorbeeld: 'un reloj a prueba de agua' (een waterdicht horloge).

Prueba versus Examen

Fout:Denken dat 'prueba' en 'examen' precies hetzelfde zijn.

Correctie: Ze lijken erg op elkaar! Vaak is een 'examen' een grotere, formelere toets (zoals een eindexamen), terwijl een 'prueba' een kleinere toets of quiz kan zijn. Maar dit kan per land of school verschillen.

experiencia

/ex-peh-RYEN-sya//ekspeˈɾjensja/

zelfstandig naamwoordB2neutraal
Gebruik 'experiencia' als je het hebt over een gebeurtenis die je hebt meegemaakt, een opgedane kennis, of een test die iets aantoont.
Een nieuwsgierig persoon met een veiligheidsbril die voorzichtig een helderblauwe vloeistof uit een reageerbuis in een bekerglas met gele vloeistof giet, wat een levendige groene kleurverandering veroorzaakt, wat een wetenschappelijk experiment symboliseert.

Voorbeelden

La experiencia demostró que la teoría era correcta.

Het experiment toonde aan dat de theorie juist was.

Realizamos una experiencia en el laboratorio para observar la reacción química.

We voerden een experiment uit in het laboratorium om de chemische reactie te observeren.

experimento

ex-pe-ri-MEN-to/eks.pe.ɾiˈmen.to/

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik 'experimento' specifiek voor een wetenschappelijke test of een gecontroleerde proef om iets te onderzoeken.
Een wetenschapper met een veiligheidsbril observeert een felblauwe vloeistof die borrelt in een kolf op een laboratoriumtafel.

Voorbeelden

El científico realizó un experimento muy complejo.

De wetenschapper voerde een zeer complex experiment uit.

Hicimos un experimento social para ver cómo reaccionaba la gente.

We deden een sociaal experiment om te zien hoe mensen reageerden.

El experimento falló, pero aprendimos mucho.

Het experiment mislukte, maar we hebben veel geleerd.

Geslachtsbepaling

Aangezien dit zelfstandig naamwoord eindigt op '-o', is het mannelijk (mannelijk enkelvoud), dus je gebruikt altijd 'el' of 'un' ervoor: 'el experimento'.

Verwarring tussen Zelfstandig Naamwoord en Werkwoord

Fout:Het gebruik van 'experimento' wanneer je de actie van experimenteren bedoelt (het werkwoord).

Correctie: Onthoud dat 'experimento' (zelfst. nw.) het ding is dat je doet, terwijl 'experimentar' de actie is.

intento

/in-TEN-toh//inˈtento/

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik 'intento' wanneer je het hebt over een poging om iets te doen, een poging die je doet.
Een vastberaden bruine berenwelp die een poging doet om een steile, grasrijke heuvel te beklimmen, wat fysieke inspanning toont.

Voorbeelden

Después de varios intentos, finalmente lo logré.

Na verschillende pogingen lukte het me eindelijk.

Hizo un intento de llamar, pero nadie contestó.

Hij deed een poging om te bellen, maar niemand nam op.

Vale la pena hacer el intento.

Het is de moeite waard om de poging te wagen / Het is het proberen waard.

Het is een Ding, Geen Actie

Zie 'intento' als een 'ding' – specifiek, 'een poging'. Omdat het een zelfstandig naamwoord is, zie je het vaak met woorden als 'un' (een), 'el' (de), of 'varios' (meerdere).

Gekoppeld aan 'Hacer'

In het Spaans 'geef' je geen poging, je 'maakt' er een. Het meest voorkomende werkwoord bij 'intento' is 'hacer' (maken). Bijvoorbeeld: 'hacer un intento'.

Verwarring met het Werkwoord

Fout:Hizo intento de abrir la puerta.

Correctie: Hizo un intento de abrir la puerta. (Hij deed een poging om de deur te openen.) Aangezien 'intento' hier een 'ding' (een zelfstandig naamwoord) is, heeft het een lidwoord zoals 'un' ervoor nodig.

Verwarring tussen 'prueba' en 'experimento'

Wees voorzichtig met het vertalen van 'proef' als een test. Als het een schooltoets of een officiële test is, gebruik je 'prueba'. Is het een wetenschappelijke test, gebruik dan 'experimento'.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.