Hoe zeg je "scheiding" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “scheiding” is “separación” — gebruik 'separación' voor de algemene handeling van het verdelen of uit elkaar halen van dingen, of specifiek voor een huwelijkse/wettelijke breuk.
separación
Voorbeelden
La separación entre las mesas es obligatoria por seguridad.
De scheiding (afstand) tussen de tafels is verplicht uit veiligheidsoverwegingen.
división
Voorbeelden
La división de tareas fue justa.
De verdeling van de taken was eerlijk.
divorcio
dee-VOR-see-ohdiˈβoɾsjo

Voorbeelden
El divorcio fue un proceso largo y difícil para ambos.
De echtscheiding was een lang en moeilijk proces voor beiden.
Después de veinte años de matrimonio, decidieron pedir el divorcio.
Na twintig jaar huwelijk besloten ze een echtscheiding aan te vragen.
El abogado se especializa en casos de divorcio sin culpa.
De advocaat is gespecialiseerd in echtscheidingszaken zonder schuldvraag.
Geslacht en Lidwoorden
Aangezien 'divorcio' eindigt op -o, is het een mannelijk zelfstandig naamwoord. Gebruik altijd het mannelijke lidwoord 'el' ervoor: 'el divorcio'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de' voor de meeste zelfstandige naamwoorden.
Direct Gebruik van het Zelfstandig Naamwoord
Fout: “Estamos divorcio.”
Correctie: Estamos divorciados. (We zijn gescheiden.) Het woord 'divorcio' is het zelfstandig naamwoord (de gebeurtenis/het feit), niet het bijvoeglijk naamwoord (de toestand). Gebruik in plaats daarvan het bijvoeglijk naamwoord 'divorciado'.
raya
RRAH-yahˈra.ʝa

Voorbeelden
Ella siempre lleva la raya en el medio.
Zij draagt haar scheiding altijd in het midden.
Me gusta la raya lateral en tu pelo.
Ik houd van de zijscheiding in jouw haar.
Gebruik geen 'Deel'
Fout: “Het gebruik van 'la parte' voor een haarscheiding.”
Correctie: Gebruik altijd 'la raya' als je naar de lijn in het haar verwijst. 'Parte' betekent 'gedeelte' of 'sectie'.
abismo
ah-BEES-mohaˈβismo

Voorbeelden
Hay un abismo entre lo que dice y lo que hace.
Er is een enorm verschil tussen wat hij zegt en wat hij doet.
La falta de comunicación creó un abismo en su matrimonio.
Het gebrek aan communicatie creëerde een kloof in hun huwelijk.
Existe un abismo generacional entre abuelos y nietos.
Er is een generatiekloof tussen grootouders en kleinkinderen.
Beschrijven van verschillen
Bij het vergelijken van twee dingen met 'abismo', gebruiken we vaak het woord 'entre' (tussen) om aan te geven wat gescheiden wordt.
Directe vertaling
Fout: “Zeggen 'una brecha' als je intenser wilt klinken.”
Correctie: Hoewel 'brecha' kloof betekent, benadrukt 'abismo' dat het verschil zo groot is dat het onmogelijk lijkt om te overbruggen.
grieta
GREE-eh-tahˈɡɾjeta

Voorbeelden
La grieta política divide a las familias durante las elecciones.
De politieke breuk verdeelt families tijdens verkiezingen.
Sus diferencias abrieron una grieta en su amistad de años.
Hun verschillen openden een breuk in hun jarenlange vriendschap.
Es necesario trabajar para cerrar la grieta social.
Het is noodzakelijk om te werken aan het overbruggen van de sociale kloof.
Abstract Gebruik
Net als in het Nederlands kunnen fysieke woorden worden gebruikt voor gevoelens. 'Grieta' beschrijft een relatie die gebroken is, maar nog niet volledig is ingestort.
Gebruik 'ruptura' niet voor alles
Fout: “Using 'ruptura' for a small disagreement.”
Correctie: Gebruik 'grieta' voor het begin van een probleem of een langdurige verdeeldheid. 'Ruptura' is voor de definitieve breuk.
Verwarring tussen 'separación' en 'divorcio'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



