Inklingo

Hoe zeg je "slagen" in het Spaans

Dutch → Spaans

lograr

loh-GRAR/loˈɣɾaɾ/

WerkwoordA2Algemeen
Gebruik 'lograr' als je wilt aangeven dat iemand iets heeft bereikt of voor elkaar gekregen, vaak na inspanning of moeite. Het benadrukt het succesvol afronden van een taak.
Een kleurrijke illustratie van een klein, triomfantelijk personage dat op een bergtop staat en een kleine vlag hoog boven zijn hoofd houdt, wat het bereiken van een doel symboliseert.

Voorbeelden

Logré terminar la maratón a pesar de la lluvia.

Hij is erin geslaagd de marathon te voltooien ondanks de regen.

Logró terminar la maratón a pesar de la lluvia.

Hij is erin geslaagd de marathon te voltooien ondanks de regen.

Siempre he querido lograr la paz interior.

Ik heb altijd innerlijke rust willen bereiken.

Si trabajamos juntos, lograremos nuestros objetivos.

Als we samenwerken, zullen we onze doelen bereiken.

Gebruik van 'Lograr' met Acties

Wanneer je wilt zeggen dat je geslaagd bent in het doen van iets, volg je 'lograr' meestal direct op het actiewerkwoord in de basisvorm (infinitief), zonder dat een voorzetsel zoals 'a' of 'de' nodig is. Voorbeeld: 'Logré correr' (Het is me gelukt om te rennen).

Lograr versus Tener Éxito

'Lograr' richt zich op de succesvolle afronding van een specifieke taak of doel. 'Tener éxito' is een bredere uitdrukking die betekent 'succesvol zijn' in het algemeen, vaak over een langere periode.

Gebruik van 'en' na Lograr

Fout:Logré en terminar el proyecto.

Correctie: Logré terminar el proyecto. ('Lograr' heeft meestal geen 'en' nodig wanneer het gevolgd wordt door een actie.)

hacerla

ah-SEHR-lah/aˈθeɾla/

Idiomatische WerkwoordsfraseB1Informeel
Gebruik 'hacerla' in informele contexten om aan te geven dat je iets succesvol hebt volbracht of geklaard, zoals een examen halen of een moeilijke taak afronden. Het impliceert vaak het overwinnen van een obstakel.
Een triomfantelijk figuur die op de top van een kleine, kleurrijke heuvel staat en zijn armen in de lucht steekt in een overwinningsgebaar.

Voorbeelden

El examen era muy difícil, pero creo que la hice.

Het examen was erg moeilijk, maar ik denk dat ik geslaagd ben (dat ik het geklaard heb).

Si trabajas duro, vas a hacerla en esta compañía.

Als je hard werkt, ga je het redden (slagen) in dit bedrijf.

Llegamos tarde, pero logramos hacerla y entrar al concierto.

We kwamen te laat aan, maar we zijn erin geslaagd om het te redden en het concert binnen te komen.

Vaste 'La'

In deze figuurlijke uitdrukking verwijst het voornaamwoord 'la' niet naar een specifiek vrouwelijk zelfstandig naamwoord. Het is een vast onderdeel van de uitdrukking, vergelijkbaar met 'het redden' of 'het klaren' in het Nederlands, waarbij 'het' niet naar iets specifieks verwijst.

Aannemen dat er een zelfstandig naamwoord is

Fout:Proberen te achterhalen naar welk vrouwelijk zelfstandig naamwoord 'la' verwijst bij het horen van deze uitdrukking.

Correctie: Als de context gaat over prestatie of succes, beschouw 'hacerla' dan als een eenheid die 'slagen' betekent, ongeacht welke specifieke taak erbij betrokken was.

Formeel vs. Informeel gebruik

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'lograr' en 'hacerla'. 'Lograr' is algemener en kan in veel situaties gebruikt worden, terwijl 'hacerla' meer informeel is en vaak gebruikt wordt voor specifieke, soms uitdagende prestaties zoals een examen halen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.