Inklingo

Hoe zeg je "sluier" in het Spaans

Dutch → Spaans

velo

/beh-loh//ˈbelo/

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik 'velo' voor een dunne stof die het gezicht of hoofd bedekt, zoals bij een bruidssluier of een religieuze hoofdbedekking.
Een delicate witte kanten sluier gedrapeerd over een eenvoudige houten standaard.

Voorbeelden

La novia eligió un velo de encaje muy largo.

De bruid koos een zeer lange kanten sluier.

Ella se cubrió con un velo por respeto.

Ze bedekte zichzelf met een sluier uit respect.

Geslachtcontrole

Hoewel het eindigt op 'o', is het een mannelijk zelfstandig naamwoord, dus gebruik altijd 'el' of 'un' ervoor, net als bij veel andere Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op 'o' (zoals 'el libro').

Velo vs. Vela

Fout:Het gebruiken van 'la velo' om kaars te betekenen.

Correctie: Zeg 'la vela' voor kaars en 'el velo' voor sluier. Het zijn verschillende woorden, net als 'de kaars' en 'de sluier' in het Nederlands!

cortina

/kor-TEE-nah//koɾˈtina/

zelfstandig naamwoordB2neutraal
Gebruik 'cortina' als 'sluier' in de betekenis van iets dat iets anders verbergt, zoals een rookgordijn of een figuurlijke barrière.
Een dichte muur van groene bomen en struiken die als een natuurlijk scherm in een tuin fungeren.

Voorbeelden

Una cortina de humo ocultó los planes del gobierno.

Een rookgordijn verhulde de plannen van de regering.

A lo lejos se veía una cortina de lluvia.

In de verte was een regengordijn te zien.

Gebruik van 'De' voor Beschrijving

Om te beschrijven waar het 'scherm' van gemaakt is (zoals rook of regen), voeg je simpelweg 'de' toe gevolgd door de substantie. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse gebruik van 'van' (een gordijn van rook).

toca

/TOH-kah//ˈtoka/

zelfstandig naamwoordB2neutraal
Gebruik 'toca' specifiek voor een hoofddoek die door bepaalde religieuze vrouwen, zoals nonnen, wordt gedragen.
Een gestileerde illustratie van een persoon die een traditionele stijve witte hoofdbedekking draagt, bekend als een kap.

Voorbeelden

Las enfermeras usaban una toca blanca durante la operación.

De verpleegsters droegen een witte kap tijdens de operatie.

La toca de la monja cubría su rostro casi por completo.

De sluier van de non bedekte haar gezicht bijna volledig.

Verwarring tussen 'velo' en 'cortina'

De meest voorkomende fout is het verwarren van 'velo' (een fysieke, vaak decoratieve sluier voor hoofd/gezicht) met 'cortina' (een figuurlijke of letterlijke barrière die iets verbergt). Denk bij 'velo' aan een bruid en bij 'cortina' aan een rookgordijn.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.