Inklingo

Hoe zeg je "stelen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorstelenis robargebruik 'robar' voor het algemene concept van het illegaal en heimelijk wegnemen van iemands bezit, of figuurlijk 'de show stelen'.

Dutch → Spaans

robar

roh-BAHRroˈβaɾ

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'robar' voor het algemene concept van het illegaal en heimelijk wegnemen van iemands bezit, of figuurlijk 'de show stelen'.
Een klein figuurtje met een donker masker glipt stiekem een enkele glimmende gouden munt in een zak, wat de daad van diefstal illustreert.

Voorbeelden

Alguien robó mi bicicleta del garaje anoche.

Iemand heeft gisteravond mijn fiets uit de garage gestolen.

La policía atrapó al hombre que intentaba robar el banco.

De politie ving de man die probeerde de bank te beroven.

No puedes robar ideas de otros escritores.

Je kunt geen ideeën stelen van andere schrijvers.

Ella se robó el show con su actuación.

Zij stal de show met haar optreden.

Gebruik van 'A' na Robar

Wanneer je het hebt over het beroven van een persoon, moet je meestal de voorzetsel 'a' gebruiken vóór de persoon: 'Robaron a la señora' (Ze beroofden de dame).

Robar vs. Quitar

Gebruik 'robar' voor handelingen die illegaal of permanent zijn. Gebruik 'quitar' wanneer je iets tijdelijk verwijdert of weghaalt, zoals 'quitar la tapa' (het deksel eraf halen).

Reflexief Gebruik: Robarse

Wanneer het wordt gebruikt om 'de show te stelen' of 'aandacht te monopoliseren', wordt 'robar' vaak gebruikt met 'se' (robarse), wat aangeeft dat de persoon de focus actief voor zichzelf heeft genomen. Dit is een veelvoorkomende manier om in het Spaans een actieve, zelfgerichte actie uit te drukken, wat in het Nederlands vaak anders wordt geformuleerd.

Verwarring tussen de Daad en de Persoon

Fout:Robaron la señora.

Correctie: Robaron a la señora. (Wanneer de persoon het slachtoffer is, gebruik je 'a'.)

robando

roh-BAHN-dohroˈβando

gerundiumA2neutraal
Gebruik 'robando' om de actieve handeling van het stelen op het moment zelf te beschrijven, vaak in combinatie met 'estar'.
Een close-up van een hand met een donkere handschoen die in een kleine, open houten schatkist reikt en snel één glimmende gouden munt pakt.

Voorbeelden

El hombre fue detenido mientras estaba robando en la tienda.

De man werd gearresteerd terwijl hij in de winkel aan het stelen was.

¿Qué estás robando de la cocina? ¡Es mi galleta!

Wat ben je uit de keuken aan het stelen? Het is mijn koekje!

Siento que el trabajo está robando todo mi tiempo libre.

Ik heb het gevoel dat werk al mijn vrije tijd aan het stelen is.

De Voortdurende Actie Vormen

Je gebruikt 'robando' (het gerundium) met een vorm van het werkwoord 'estar' (zijn) om aan te geven dat de actie nu plaatsvindt of voortdurend in het verleden plaatsvond: 'Estamos robando' (Wij zijn aan het stelen).

Eindigt Altijd op -ando

Aangezien het basiswerkwoord 'robar' eindigt op -ar, eindigt de gerundiumvorm altijd op -ando. Werkwoorden die eindigen op -er of -ir gebruiken in plaats daarvan -iendo.

Het Infinitief Gebruiken voor Voortdurende Actie

Fout:Estamos robar.

Correctie: Estamos robando. Onthoud dat de -ando vorm nodig is om aan te geven dat de actie bezig is.

Gerundium en Deelwoord Verwarren

Fout:El ladrón estaba robado.

Correctie: El ladrón estaba robando. 'Robado' betekent 'gestolen' (beschrijft het voorwerp of de toestand), terwijl 'robando' de actie beschrijft die de dief aan het doen is.

quitar

kee-TAHRkiˈtaɾ

werkwoordB1neutraal
Gebruik 'quitar' wanneer het gaat om het afnemen of ontnemen van iets, vaak door een autoriteit of in een minder criminele context dan 'robar'.
Een grote, gezaghebbende hand die een klein, vastgebonden zakje (dat geconfisqueerde goederen voorstelt) van een houten tafel pakt.

Voorbeelden

El gobierno le quitó la tierra al campesino.

De overheid nam het land af van de boer.

Le quitaron el teléfono en el metro.

Ze hebben zijn telefoon gestolen in de metro.

Esta enfermedad le ha quitado la alegría de vivir.

Deze ziekte heeft hem de levensvreugde ontnomen.

Het Gebruik van 'Le'

Wanneer 'quitar' betekent 'iets van iemand afnemen', heb je vaak het indirect objectvoornaamwoord ('le' of 'les') nodig om de persoon aan te geven die wordt ontnomen, zoals in: 'Le quitaron el dinero' (Ze namen het geld van hem af).

acaparar

ah-kah-pah-rahraka.paˈɾaɾ

werkwoordB2neutraal
Gebruik 'acaparar' om het toe-eigenen of in bezit nemen van iets, zoals aandacht of middelen, te beschrijven, vaak op een egoïstische manier.
Een grote pluizige kat die zich uitstrekt over een hele lange bank, waardoor er geen ruimte meer is voor iemand anders om te zitten.

Voorbeelden

Ella siempre intenta acaparar la atención en las fiestas.

Ze probeert altijd de aandacht op te eisen op feestjes.

Siento acaparar la palabra, pero tengo algo importante que decir.

Sorry dat ik de vloer opeis, maar ik heb iets belangrijks te zeggen.

La película acaparó todos los premios de la noche.

De film greep (eisde op) alle prijzen die avond.

Gebruikt met 'la palabra'

Wanneer iemand te veel praat en anderen niet laat spreken, gebruik dan de uitdrukking 'acaparar la palabra'.

Niet verwarren met 'alcanzar'

Fout:Él quiere acaparar el éxito.

Correctie: Hoewel je dit kunt zeggen, impliceert het dat hij het succes alleen voor zichzelf houdt. Als je gewoon bedoelt dat hij succes 'bereikt', gebruik dan 'alcanzar'.

Verwarring tussen 'robar' en 'quitar'

Leerlingen verwarren vaak 'robar' (echte diefstal) met 'quitar' (afnemen). Onthoud dat 'robar' een criminele handeling impliceert, terwijl 'quitar' meer neutraal is en kan verwijzen naar het ontnemen van rechten of bezittingen door een officiële instantie.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.