Inklingo

Hoe zeg je "storten" in het Spaans

Dutch → Spaans

depositar

/deh-poh-see-tahr//deposiˈtaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'depositar' als je geld of cheques op een bankrekening wilt zetten.
Een hand die een papieren cheque in een beveiligde banksleuf schuift.

Voorbeelden

Tengo que ir al banco para depositar este cheque.

Ik moet naar de bank om deze cheque te storten.

Él depositó quinientos euros en su cuenta de ahorros.

Hij stortte vijfhonderd euro op zijn spaarrekening.

¿Ya depositaste el dinero del alquiler?

Heb je het huur geld al gestort?

Een perfect regelmatig werkwoord

Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op '-ar' in elke tijd. Als je weet hoe je 'hablar' vervoegt, ken je 'depositar'!

Verwarring met 'poner'

Fout:Poner dinero en el banco.

Correctie: Depositar dinero en el banco. Hoewel 'poner' (leggen/plaatsen) begrepen wordt, is 'depositar' of 'ingresar' de professionele manier om dit in een bankcontext te zeggen.

ingresar

/een-greh-sahr//iŋɡɾeˈsaɾ/

verbB1neutraal
Gebruik 'ingresar' specifiek voor het op een bankrekening bijschrijven van geld.
Een hand die een stapel gouden munten in een kleine keramische spaarpot legt.

Voorbeelden

Tengo que ir al banco a ingresar este dinero.

Ik moet naar de bank om dit geld te storten.

La empresa ingresó mucho dinero el año pasado.

Het bedrijf verdiende vorig jaar veel geld.

El sueldo se ingresa automáticamente cada mes.

Het salaris wordt elke maand automatisch bijgeschreven.

Geldtransacties

Bij het praten over bankrekeningen werkt 'ingresar' vaak op het geld zelf. 'Ingresar 50 euros' betekent die 50 euro erin stoppen.

Gebruik van 'depositar' vs 'ingresar'

Fout:Denken dat 'depositar' de enige manier is om storten te zeggen.

Correctie: In Spanje is 'ingresar' veel gebruikelijker dan 'depositar' voor dagelijkse bankzaken.

verter

behr-TEHR/beɾˈteɾ/

verbB1neutraal
Gebruik 'verter' wanneer je een vloeistof ergens in giet, zoals melk in een kom.
Een kan die voorzichtig helder water in een glas schenkt.

Voorbeelden

Tienes que verter la leche en el tazón con cuidado.

Je moet de melk voorzichtig in de kom schenken.

Ella vertió un poco de vino en mi copa.

Ze schonk een beetje wijn in mijn glas.

Al escuchar la noticia, vertió lágrimas de emoción.

Bij het horen van het nieuws stortte ze tranen van emotie.

De 'E' naar 'IE'-verandering

In de tegenwoordige tijd verandert de 'e' in het midden van 'verter' in 'ie' telkens als dat deel van het woord wordt benadrukt. Dit gebeurt voor iedereen behalve 'wij' (nosotros) en 'jullie' (vosotros).

Verter vs. Echar

Hoewel beide 'schenken' betekenen, wordt 'verter' vaak gebruikt voor een gecontroleerde beweging van vloeistof of in meer formele contexten, terwijl 'echar' wordt gebruikt voor bijna alles, van zout schenken tot afval weggooien.

Vergeet de stamverandering niet

Fout:Yo verto el agua.

Correctie: Yo vierto el agua. (De 'e' moet in de tegenwoordige tijd veranderen in 'ie').

vaciar

/bah-syahr//baˈθjaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'vaciar' als je de inhoud van iets verwijdert, zoals een rugzak legen.
Een kind dat een kleine houten emmer omkeert om zand op een strand te laten vallen.

Voorbeelden

Necesito vaciar la mochila antes de viajar.

Ik moet de rugzak legen voor ik ga reizen.

Vaciamos toda la casa en un solo fin de semana.

We hebben het hele huis in één weekend uitgeruimd.

Por favor, vacía el agua de la cubeta.

Giet alsjeblieft het water uit de emmer.

De klemtoonverschuiving

Wanneer je zegt 'ik leeg' (yo vacío), krijgt de 'i' een sterke klank en heeft een accent nodig. Dit gebeurt in alle vormen waarbij de klemtoon op de stam valt, behalve bij 'wij' (nosotros) en 'jullie' (vosotros) in Spanje.

Vaciar vs. Limpiar

Gebruik 'vaciar' om dingen UIT een container te halen. Gebruik 'limpiar' om de container schoon te maken. Je 'vacía' een prullenbak voordat je hem 'limpia'.

Ontbrekende accenten

Fout:Yo vacio la caja.

Correctie: Yo vacío la caja. (Zonder accent klinkt het als 'vacio', wat geen woord is; het heeft die extra nadruk op de 'i' nodig.)

sumir

/soo-MEER//suˈmiɾ/

verbB2neutraal
Gebruik 'sumir' om aan te geven dat iemand of iets in een negatieve emotionele of fysieke staat wordt gebracht.
Een klein papieren bootje dat zinkt in donkere, stormachtige oceaangolven.

Voorbeelden

La muerte de su perro lo sumió en una gran tristeza.

De dood van zijn hond stortte hem in diepe droefheid.

Las deudas pueden sumir a una empresa en la quiebra.

Schulden kunnen een bedrijf in de financiële ondergang storten.

El escándalo sumió al país en una crisis política.

Het schandaal stortte het land in een politieke crisis.

Gebruik van het woord 'en'

Wanneer je 'sumir' gebruikt om te zeggen dat iemand in een bepaalde staat wordt gestort, moet je het woord 'en' (in/naar) gebruiken.

Het toevoegen van 'se' voor persoonlijke gevoelens

Als je wilt zeggen dat iemand opgaat in zijn eigen gedachten of gevoelens, gebruik dan de reflexieve vorm 'sumirse' (door 'se' aan het einde toe te voegen).

Verwarring tussen sumir en sumar

Fout:Yo sumo a mi amigo en la tristeza.

Correctie: 'Sumar' betekent 'optellen'. Gebruik 'Yo sumí' of 'Yo sumerjo' als je 'zinken' of 'storten' bedoelt.

Geld storten: 'depositar' vs 'ingresar'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'depositar' en 'ingresar'. Beide betekenen 'geld storten', maar 'ingresar' wordt vaker gebruikt voor het specifieke proces van geld op een rekening bijschrijven. 'Depositar' kan ook gebruikt worden voor het neerleggen van objecten.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.