Hoe zeg je "vastzittend" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vastzittend” is “atascado” — gebruik 'atascado' als iets fysiek niet verder kan bewegen, zoals een verstopte afvoer, of als je mentaal vastzit en geen vooruitgang boekt met een taak..
atascado
ah-tahs-KAH-doh/atasˈkaðo/

Voorbeelden
El coche está atascado en el barro.
De auto zit vast in de modder.
El desagüe está completamente atascado y no pasa el agua.
De afvoer zit volledig verstopt en het water loopt er niet doorheen.
Estuvimos atascados en el tráfico por dos horas.
We stonden twee uur vast in het verkeer.
La puerta del coche se quedó atascada y no pude abrirla.
De autodeur zat vast en ik kon hem niet openen.
Adjectief afgeleid van een Werkwoord
Dit woord is het 'voltooid deelwoord' van het werkwoord 'atascar' (verstoppen of vastlopen). Het functioneert als een bijvoeglijk naamwoord en beschrijft de toestand van verstopt of vastzitten.
Gebruik van ESTAR
Omdat 'atascado' een tijdelijke toestand beschrijft (een leiding was niet altijd verstopt), wordt het bijna altijd gekoppeld aan het werkwoord 'estar' (zijn) om die huidige conditie aan te geven: 'El tubo está atascado.'
Figuurlijk Gebruik
Deze betekenis gebruikt het idee van een fysieke blokkade (zoals verkeer) om een mentale of emotionele blokkade, of bureaucratische vertraging, te beschrijven.
Verwarring tussen SER en ESTAR
Fout: “El baño es atascado.”
Correctie: El baño está atascado. (Gebruik 'estar' omdat vastzitten een tijdelijke toestand is, geen permanente eigenschap.)
metido
meh-TEE-doh/meˈtiðo/

Voorbeelden
El juguete estaba metido debajo del sofá.
Het speeltje zat vast onder de bank.
El cable estaba metido detrás del sofá.
De kabel zat vast achter de bank.
La carta ya está metida en el buzón.
De brief zit al in de brievenbus.
Overeenkomst is Cruciaal
Aangezien 'metido' hier als bijvoeglijk naamwoord fungeert, moet je ervoor zorgen dat de uitgang overeenkomt met wat je beschrijft: 'La llave está metida' (vrouwelijk) of 'Los zapatos están metidos' (meervoud).
Het verkeerde werkwoord gebruiken
Fout: “Usar 'ser metido' (vastzitten/geplaatst zijn).”
Correctie: Gebruik 'estar metido', omdat vastzitten of geplaatst zijn een toestand of locatie is, en geen permanente eigenschap.
colgado
/kol-GAH-doh//kolˈɡaðo/

Voorbeelden
Mi ordenador se ha colgado otra vez.
Mijn computer is weer vastgelopen.
La aplicación se quedó colgada justo cuando iba a guardar mi trabajo.
De applicatie liep vast net toen ik mijn werk wilde opslaan.
Cuando la pantalla se pone colgada, tienes que reiniciar el equipo.
Wanneer het scherm vastloopt, moet je de apparatuur opnieuw opstarten.
Het 'Vastzittende' Gevoel
Deze betekenis komt voort uit het idee van fysiek opgehangen zijn en niet kunnen bewegen. Het wordt bijna altijd gebruikt met het werkwoord 'quedarse' (blijven/worden) om het proces van vastlopen te beschrijven: 'se quedó colgado'.
pillado
pee-YAH-doh/piˈʎa.ðo/

Voorbeelden
El carterista fue pillado con las manos en la masa.
De zakkenroller werd op heterdaad betrapt (zat vast in zijn daad).
El ladrón fue pillado justo cuando salía de la tienda.
De dief werd gepakt net toen hij de winkel verliet.
Estamos pillados en un atasco terrible en la autopista.
We zitten vast in een vreselijke file op de snelweg.
Overeenkomst is Cruciaal
Net als veel bijvoeglijke naamwoorden, moet 'pillado' overeenkomen met de persoon of het ding dat het beschrijft: 'La niña está pillada' (Het meisje is gepakt).
Het Verkeerde Werkwoord Gebruiken
Fout: “Fui pillado en el tráfico. (Impliceert dat de actie van gepakt worden permanent is.)”
Correctie: Estoy pillado en el tráfico. (Gebruik 'estar' om de tijdelijke staat van vastzitten te beschrijven.)
enterrado
en-teh-RRAH-doh/enteˈrado/

Voorbeelden
Estaba enterrado en trabajo hasta las orejas.
Ik zat tot over mijn oren vast in het werk.
Estuve todo el fin de semana enterrado en la biblioteca estudiando para el examen.
Ik zat het hele weekend begraven in de bibliotheek om te studeren voor het examen.
Esa vieja discusión debe quedar enterrada; ya no es relevante.
Dat oude argument moet vergeten blijven; het is niet langer relevant.
Gebruik van 'Estar' voor Toestand
Wanneer 'enterrado' 'diep geabsorbeerd' of 'vastzittend' betekent, wordt het bijna altijd gebruikt met het werkwoord 'estar' (zijn) om een tijdelijke staat of toestand te beschrijven: 'Ella está enterrada en su novela' (Zij is verdiept in haar roman).
Fysiek of mentaal vast?
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




