Hoe zeg je "verkopen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “verkopen” is “vender” — gebruik 'vender' voor de algemene handeling van iets ruilen voor geld, de meest directe vertaling van 'verkopen'.
vender
ben-derbenˈdeɾ

Voorbeelden
Mi tío vende autos usados en el mercado.
Mijn oom verkoopt tweedehands auto's op de markt.
¿A qué precio vendieron la casa finalmente?
Voor welke prijs hebben ze het huis uiteindelijk verkocht?
Estamos vendiendo los productos a mitad de precio para liquidar el inventario.
We verkopen de producten voor de helft van de prijs om de voorraad op te ruimen.
Regelmatige -ER Werkwoord
Aangezien 'vender' een regelmatig -ER werkwoord is, kun je de uitgangen als sjabloon gebruiken voor honderden andere werkwoorden zoals 'comer' (eten) en 'aprender' (leren).
Verwarring tussen 'vender' en 'venderse'
Fout: “Het gebruik van 'Me vendo un libro' (Ik verkoop mezelf een boek).”
Correctie: Gebruik 'Vendo un libro' (Ik verkoop een boek). De reflexieve vorm 'venderse' betekent meestal 'uitverkocht raken' of 'zichzelf verraden'.
venta
BEHN-tahˈben.ta

Voorbeelden
La venta de mi coche fue muy rápida.
De verkoop van mijn auto ging erg snel.
Necesitamos aumentar la venta de productos orgánicos.
We moeten de verkoop van biologische producten verhogen.
Esta tienda está prohibida la venta de alcohol a menores.
Deze winkel verbiedt de verkoop van alcohol aan minderjarigen.
Las ventas de la compañía aumentaron un 15% el mes pasado.
De verkopen van het bedrijf stegen vorige maand met 15%.
Geslacht Herinnering
Hoewel 'venta' eindigt op 'a', wat vaak vrouwelijk signaleert, moet je onthouden dat het altijd met vrouwelijke lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden wordt gebruikt (bv. 'una venta', 'la venta'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse lidwoord 'de' voor veel zelfstandige naamwoorden.
De Meervoudsvorm
Wanneer verwezen wordt naar de totale bedrijfsresultaten of de afdeling, wordt 'venta' bijna altijd in het meervoud gebruikt: 'las ventas'. Dit komt overeen met het Nederlandse gebruik van 'de verkopen' of 'de omzet'.
Verwarring tussen 'Venta' en 'Tienda'
Fout: “Voy a la venta para comprar pan. (Ik ga naar de verkoop om brood te kopen.)”
Correctie: Voy a la tienda para comprar pan. ('Venta' is de handeling van het verkopen; 'tienda' is de plaats.) Dit is een veelgemaakte fout voor Nederlandstaligen die 'verkoop' te letterlijk vertalen als de locatie.
vendiendo
ben-DYEN-dohbenˈdjen.do

Voorbeelden
Mi hermano está vendiendo su vieja bicicleta.
Mijn broer is zijn oude fiets aan het verkopen.
Estuvimos vendiendo limonada toda la tarde para recaudar fondos.
We waren de hele middag limonade aan het verkopen om geld in te zamelen.
La empresa sigue vendiendo mucho a pesar de la crisis.
Het bedrijf blijft ondanks de crisis veel verkopen.
De Vorm voor de Voortdurende Actie
'Vendiendo' is het gerundium, de vorm die wordt gebruikt om aan te geven dat een actie bezig is. Voor '-er' en '-ir' werkwoorden verander je de uitgang naar '-iendo'.
De Presens Progressief Vormen
Om te zeggen 'Ik ben aan het verkopen', moet je het werkwoord 'estar' (zijn, voor tijdelijke toestanden) combineren met 'vendiendo': 'Estoy vendiendo.'
Het verkeerde 'zijn'-werkwoord gebruiken
Fout: “Soy vendiendo.”
Correctie: Estoy vendiendo. Gebruik 'estar' (wat 'zijn' betekent in een tijdelijke toestand) voor alle voortdurende acties.
Het infinitief gebruiken
Fout: “Ella está vender el coche.”
Correctie: Ella está vendiendo el coche. Vergeet niet altijd de '-ndo' vorm na 'estar' te gebruiken.
comercializar
ko-mer-syah-lee-sarkomerθjaliˈθar

Voorbeelden
La empresa quiere comercializar su nuevo software el próximo año.
Het bedrijf wil volgend jaar zijn nieuwe software in de handel brengen.
Es ilegal comercializar especies en peligro de extinción.
Het is illegaal om bedreigde diersoorten te verhandelen.
Han decidido comercializar la artesanía local en internet.
Ze hebben besloten om lokaal handwerk via internet te verkopen.
De Z-naar-C-spellingwijziging
In het Spaans verandert de letter 'z' meestal in een 'c' wanneer deze wordt gevolgd door een 'e'. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (comercialicé) en in alle vormen van de speciale 'wens'-werkwoordsvorm (subjunctief).
Gebruik van een lijdend voorwerp
Dit werkwoord heeft iets nodig om op te slaan. Je 'comercializar' niet zomaar alleen; je 'comercializar' altijd iets, zoals een product of een dienst.
Het is niet alleen reclame
Fout: “Comercializar gebruiken om 'een reclamespot maken' te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'hacer un anuncio' voor het maken van een reclame. Comercializar verwijst naar het hele bedrijfsproces van verkoop en distributie.
despachar
des-pah-CHARdespaˈt͡ʃaɾ

Voorbeelden
La dependienta está despachando al último cliente.
De winkelbediende bedient de laatste klant.
Necesitamos despachar estos paquetes antes de las cinco.
We moeten deze pakketten voor vijf uur verzenden.
En esta farmacia despachan medicamentos con receta.
In deze apotheek verkopen/dispenseren ze medicijnen op recept.
Wanneer gebruik je 'Despachar' vs. 'Atender'?
Gebruik 'despachar' specifiek wanneer iemand een verzoek inwilligt of iets over een toonbank verkoopt. Gebruik 'atender' voor algemene klantenservice of hulp.
Niet verwarren met 'kantoor'
Fout: “Voy al despachar.”
Correctie: Voy al despacho. ('Despacho' is het zelfstandig naamwoord voor kantoor; 'despachar' is de handeling van werken of bedienen.)
Vender vs. Venta
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




