Hoe zeg je "voorschrift" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “voorschrift” is “regla” — gebruik 'regla' als het gaat om een algemene regel, instructie of principe dat gevolgd moet worden, zoals in spelletjes of sociale interacties.
regla
RREH-glahˈreɣla

Voorbeelden
Hay que seguir las reglas del juego si queremos ganar.
We moeten de regels van het spel volgen als we willen winnen.
Esa es una regla básica de convivencia en este edificio.
Dat is een basisregel van samenleven in dit gebouw.
La regla general es llegar siempre a tiempo.
De algemene regel is om altijd op tijd te komen.
Gebruik van het Meervoud
Wanneer men het heeft over richtlijnen of instructies, wordt 'regla' zeer vaak in het meervoud gebruikt: 'las reglas' (de regels). Dit komt overeen met het Nederlandse gebruik van 'de regels'.
'Wet' gebruiken in plaats van 'Regel'
Fout: “ 'Ley' gebruiken voor de regels van een spel.”
Correctie: Gebruik 'regla' voor richtlijnen of spelregels; 'ley' (wet) wordt meestal gereserveerd voor formele, wettelijke statuten die door de overheid worden gehandhaafd. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'regel' en 'wet' in het Nederlands.
norma
NOR-mahˈnoɾma

Voorbeelden
Debemos seguir las normas de seguridad en el trabajo.
We moeten de veiligheidsregels op het werk volgen.
El gobierno aprobó una nueva norma para proteger el medio ambiente.
De overheid heeft een nieuw voorschrift goedgekeurd ter bescherming van het milieu.
Geslachtcontrole
Onthoud dat 'norma' een vrouwelijk woord is, dus gebruik altijd 'la' of 'una' ervoor, en gebruik vrouwelijke bijvoeglijke naamwoorden (bijv. 'la norma estricta').
Het verkeerde lidwoord gebruiken
Fout: “El norma”
Correctie: La norma. Hoewel het eindigt op 'a', is het gemakkelijk te vergeten dat het vrouwelijk is, maar 'norma' krijgt altijd 'la'.
receta
reh-SEH-tahreˈθeta

Voorbeelden
El doctor me dio una receta para antibióticos.
De dokter gaf mij een recept voor antibiotica.
Sin la receta, la farmacia no puede venderte esa medicina.
Zonder het recept kan de apotheek u dat medicijn niet verkopen.
Werkwoorden voor Recepten
Dokters 'dan' (geven) of 'extienden' (afgeven) een recept, en patiënten 'necesitan' (nodig hebben) of 'piden' (vragen om) er een. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'een recept uitschrijven/krijgen'.
De twee betekenissen verwarren
Fout: “Het gebruiken van 'receta' in een medische context wanneer je de handeling van het voorschrijven bedoelt: *El doctor recetó.* (De dokter schreef voor).”
Correctie: Gebruik het zelfstandig naamwoord 'receta' voor het papier zelf, en het werkwoord 'recetar' voor de handeling van de dokter.
indicación
Voorbeelden
Sigue las indicaciones del mapa para llegar al hotel.
Volg de instructies van de kaart om bij het hotel te komen.
máxima
Voorbeelden
Una de sus máximas en la vida era tratar a todos con respeto.
Een van zijn levensprincipes was om iedereen met respect te behandelen.
mandamiento
man-dah-myehn-tohmandaˈmjento

Voorbeelden
Moisés bajó del monte con los diez mandamientos.
Mozes kwam van de berg af met de tien geboden.
Amar al prójimo es un mandamiento fundamental.
Je naaste liefhebben is een fundamenteel gebod.
En su casa, la limpieza era casi un mandamiento.
In haar huis was reinheid bijna een gebod (een strikte regel).
De '-miento' uitgang
De uitgang '-miento' wordt in het Spaans vaak gebruikt om van een werkwoord een zelfstandig naamwoord te maken. Het beschrijft meestal het resultaat van een actie. Bijvoorbeeld, 'mandar' (bevelen) wordt 'mandamiento' (het bevel zelf).
Verwarring tussen 'mando' en 'mandamiento'
Fout: “Usar el mandamiento de la televisión.”
Correctie: Usar el mando a distancia.
dispositivo
dis-poh-see-TEE-vohdisposiˈtiβo

Voorbeelden
El dispositivo legal entrará en vigor el próximo mes.
De juridische bepaling treedt volgende maand in werking.
Según el dispositivo del contrato, debemos pagar la multa.
Volgens de clausule/bepaling van het contract moeten wij de boete betalen.
Regel vs. Officiële Norm
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




