Inklingo

Hoe zeg je "winkel" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorwinkelis tiendagebruik 'tienda' als de algemene en meest gebruikelijke vertaling voor 'winkel', vooral voor kleine tot middelgrote winkels..

tienda🔊A1

Gebruik 'tienda' als de algemene en meest gebruikelijke vertaling voor 'winkel', vooral voor kleine tot middelgrote winkels.

Meer leren →
negocio🔊A1

Gebruik 'negocio' als je verwijst naar een commerciële onderneming of zaak, niet zozeer naar de fysieke winkelruimte zelf.

Meer leren →
almacénA2

Gebruik 'almacén' voor een detailhandelszaak, vaak een algemene winkel of een plek waar goederen worden opgeslagen en verkocht.

Meer leren →
mercado🔊A1

Gebruik 'mercado' voor een grote kruidenierswinkel of een markt, vooral gangbaar in Latijns-Amerika.

Meer leren →
comercio🔊A2

Gebruik 'comercio' om te verwijzen naar een fysieke zaak of een commerciële vestiging, zoals een winkel of kantoor.

Meer leren →
local🔊A1

Gebruik 'local' specifiek voor een commerciële ruimte of pand dat gehuurd of gekocht wordt om een zaak te vestigen.

Meer leren →
Dutch → Spaans

tienda

/tyen-da//ˈtjenda/

NounA1General
Gebruik 'tienda' als de algemene en meest gebruikelijke vertaling voor 'winkel', vooral voor kleine tot middelgrote winkels.
Een eenvoudige, felgekleurde illustratie van een kleine buurtwinkel of winkel met een groot raam dat verse producten toont.

Voorbeelden

Voy a la tienda a comprar leche.

Ik ga naar de winkel om melk te kopen.

Mi hermana trabaja en una tienda de ropa.

Mijn zus werkt in een kledingwinkel.

Muchas tiendas del centro cierran los domingos.

Veel winkels in het centrum zijn op zondag gesloten.

Altijd Vrouwelijk: 'La Tienda'

Onthoud dat 'tienda' een vrouwelijk woord is. Dit betekent dat je het bijna altijd met 'la' (de) of 'una' (een) ervoor zult zien. Bijvoorbeeld: 'La tienda está cerrada' (De winkel is gesloten).

De Plaats versus de Activiteit

Fout:Me gusta tienda.

Correctie: Om te zeggen dat je van de activiteit winkelen houdt, gebruik je de zin 'Me gusta ir de tiendas.' 'Tienda' is alleen de plaats, niet de handeling.

negocio

/neh-GO-syo//neˈɣo.sjo/

NounA1General
Gebruik 'negocio' als je verwijst naar een commerciële onderneming of zaak, niet zozeer naar de fysieke winkelruimte zelf.
Een vriendelijke winkelier staat buiten een kleine, lichte winkelpui met kleurrijke schoenen in de etalage, wat een bedrijf voorstelt.

Voorbeelden

Mi tío tiene un negocio de zapatos en el centro.

Mijn oom heeft een schoenenbedrijf in het centrum.

Abrir un negocio propio es mi sueño.

Een eigen bedrijf starten is mijn droom.

El negocio de la esquina vende frutas frescas.

De winkel op de hoek verkoopt vers fruit.

Altijd Mannelijk

Hoewel het eindigt op 'o', is het goed om te onthouden dat 'negocio' altijd een mannelijk woord is. Je zegt dus altijd 'el negocio' (het bedrijf) of 'un negocio' (een bedrijf).

'Negocio' versus 'Empresa'

Fout:Quiero trabajar en un negocio grande.

Correctie: Quiero trabajar en una empresa grande. 'Negocio' is erg algemeen en suggereert vaak een kleinere winkel of operatie. Voor een groot bedrijf of corporatie is 'empresa' een betere keuze.

almacén

nounA2General
Gebruik 'almacén' voor een detailhandelszaak, vaak een algemene winkel of een plek waar goederen worden opgeslagen en verkocht.

Voorbeelden

Fui al almacén de la esquina a comprar leche y pan.

Ik ging naar de hoekwinkel om melk en brood te kopen.

mercado

mer-KAH-doh/meɾˈkado/

nounA1General
Gebruik 'mercado' voor een grote kruidenierswinkel of een markt, vooral gangbaar in Latijns-Amerika.
Een hoogwaardige, boekachtige illustratie van een drukke buitenmarkt. Kleurrijke kraampjes zijn hoog opgestapeld met vers fruit en groenten, en een verkoper staat klaar om zijn waren te verkopen.

Voorbeelden

Vamos al mercado para comprar frutas frescas.

We gaan naar de markt om vers fruit te kopen.

El mercado central está abierto hasta las seis de la tarde.

De centrale markt is tot zes uur 's avonds geopend.

Mannelijk Zelfstandig Naamwoord

Onthoud dat 'mercado' altijd mannelijk is. In het Nederlands gebruiken we 'de' (de markt) of 'een' (een markt). Het Spaanse lidwoord is 'el' of 'un': 'el mercado' of 'un mercado'.

comercio

/koh-mehr-syoh//koˈmeɾsjo/

nounA2General
Gebruik 'comercio' om te verwijzen naar een fysieke zaak of een commerciële vestiging, zoals een winkel of kantoor.
Een felgekleurde, eenvoudige illustratie van de buitenkant van een kleine, uitnodigende buurtwinkel met een prominent etalagevenster met daarin verschillende gestileerde artikelen.

Voorbeelden

Hay un nuevo comercio de ropa en la esquina.

Er is een nieuwe kledingwinkel op de hoek.

Los pequeños comercios están sufriendo por la crisis.

Kleine winkels (comercios) lijden onder de crisis.

Enkelvoud versus Meervoud

Je kunt 'comercios' (meervoud) gebruiken om over veel winkels te praten, net zoals je in het Nederlands 'winkels' gebruikt.

De Plaats en de Activiteit Verwarren

Fout:¿Dónde está el comercio de la ciudad? (betekent 'Waar is de handel van de stad?')

Correctie: Om naar het winkelgebied te vragen, zeg je: '¿Dónde está la zona comercial?' (Waar is de commerciële zone?) of '¿Dónde están los comercios?' (Waar zijn de winkels?).

local

lo-CAL/loˈkal/

nounA1General
Gebruik 'local' specifiek voor een commerciële ruimte of pand dat gehuurd of gekocht wordt om een zaak te vestigen.
Een eenvoudige illustratie van een felgekleurd commercieel winkelpand met een groot raam en een uitnodigende ingang.

Voorbeelden

Alquilamos un local muy grande para poner la panadería.

We hebben een heel groot pand gehuurd om de bakkerij te vestigen.

El local donde se celebró la fiesta era precioso.

De locatie waar het feest werd gehouden was prachtig.

Busco un local comercial en el centro de la ciudad.

Ik zoek een commercieel pand in het stadscentrum.

Altijd Mannelijk

Wanneer het verwijst naar een commerciële ruimte of locatie, is 'local' altijd mannelijk: 'el local', 'los locales'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'de winkel' (vrouwelijk/gemeenschappelijk) of 'het pand' (onzijdig) gebruiken.

Tienda vs. Negocio

De meest gemaakte fout is het onterecht gebruiken van 'negocio' wanneer je een specifieke winkel bedoelt. 'Negocio' verwijst meer naar de onderneming of het bedrijf, terwijl 'tienda' de fysieke winkel zelf aanduidt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.