Hoe zeg je "zin" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “zin” is “gana” — gebruik 'ganas' (meestal in het meervoud) als je een sterk verlangen, enthousiasme of zin in iets uitdrukt..
gana
GAH-nah/ˈɡana/

Voorbeelden
Tengo muchas ganas de aprender español.
Ik heb veel zin om Spaans te leren.
Tengo muchas ganas de verte pronto.
Ik heb veel zin om je snel te zien. / Ik heb een groot verlangen om je snel te zien.
¿Tienes ganas de ir al cine esta noche?
Heb jij zin om vanavond naar de bioscoop te gaan?
Perdió las ganas de luchar después de la derrota.
Hij verloor de zin/het verlangen om te vechten na de nederlaag.
Verlangen uitdrukken met 'Tener'
Om uit te drukken dat je iets wilt doen, moet je het werkwoord 'tener' (hebben) gebruiken met 'ganas.' Volg dit altijd met 'de' en dan de actie: 'Tengo ganas de comer' (Ik heb zin om te eten).
Gebruik van 'Ser' of 'Estar'
Fout: “Soy ganas de bailar.”
Correctie: Tengo ganas de bailar. (Je 'hebt' het gevoel, je 'bent' het gevoel niet.)
frase
FRAH-seh/ˈfɾase/

Voorbeelden
Escribe una frase sencilla en el cuaderno.
Schrijf een eenvoudige zin in het schrift.
Esta frase tiene un error de puntuación.
Deze zin heeft een interpunctiefout.
Necesito aprender algunas frases básicas para el viaje.
Ik moet een paar basiszinnen leren voor de reis.
Geslachtcontrole
Onthoud dat 'frase' vrouwelijk is, dus je moet 'la frase' of 'una frase' gebruiken.
Frase versus Oración
Fout: “Het gebruik van 'frase' wanneer specifiek verwezen wordt naar een volledige gedachte met een onderwerp en een werkwoord, vooral in de taalles.”
Correctie: Hoewel 'frase' prima is in dagelijks taalgebruik, is 'oración' technisch gezien het woord voor een volledige grammaticale zin. Zie 'frase' als de algemene term voor 'een groep woorden.'
oración
Voorbeelden
La oración tiene sujeto y predicado.
De zin heeft een onderwerp en een gezegde.
significado
sig-ni-fi-KAH-doh/siɣnifiˈkaðo/

Voorbeelden
¿Cuál es el significado de esta palabra?
Wat is de betekenis van dit woord?
¿Cuál es el significado de la palabra 'paciencia'?
Wat is de betekenis van het woord 'paciencia'?
No entendí el significado de su gesto.
Ik begreep de betekenis van zijn gebaar niet.
El diccionario ofrece varios significados para esta expresión.
Het woordenboek biedt verschillende betekenissen voor deze uitdrukking.
Geslachtcontrole
Onthoud dat significado altijd mannelijk is, dus je moet 'el' of 'un' ervoor gebruiken: 'el significado' (de betekenis). Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'de betekenis' vrouwelijk is.
Verwarring tussen 'Significado' en 'Significación'
Fout: “Het gebruik van 'significación' wanneer je verwijst naar de definitie van een woord.”
Correctie: Gebruik *significado* voor de definitie. *Significación* is een formeler en minder gebruikelijk synoniem voor 'belang' of 'connotatie'.
sentido
/sen-TEE-doh//senˈti.ðo/

Voorbeelden
No entiendo el sentido de tu argumento.
Ik begrijp de zin van je argument niet.
No entiendo el sentido de tu pregunta.
Ik begrijp de betekenis van je vraag niet.
Lo que dices no tiene ningún sentido.
Wat je zegt slaat helemaal nergens op.
Ahora todo tiene sentido.
Nu klopt alles.
'Sentido' versus 'Significado'
Fout: “Het gebruik van 'significado' in de zin 'no tiene significado'.”
Correctie: Zeg altijd 'no tiene sentido' om aan te geven dat iets onlogisch is. Hoewel 'significado' ook 'betekenis' betekent, wordt het gebruikt voor de definitie van een woord, niet voor logica of redenatie.
sentimiento
/sen-tee-MYEN-toh//sen.tiˈmjen.to/

Voorbeelden
Tengo un sentimiento de profunda tristeza.
Ik heb een gevoel van diepe droefheid.
Tengo un sentimiento de alegría muy fuerte hoy.
Ik heb vandaag een heel sterk gevoel van vreugde.
No puedo ocultar mis sentimientos por ti.
Ik kan mijn gevoelens voor jou niet verbergen.
Ella hirió mis sentimientos con ese comentario.
Ze kwetste mijn gevoelens met die opmerking.
Regel voor mannelijk zelfstandig naamwoord
Aangezien 'sentimiento' eindigt op -o, is het een mannelijk woord en gebruikt het altijd het mannelijke lidwoord 'el' (el sentimiento) of 'los' in het meervoud (los sentimientos). Dit is vergelijkbaar met veel Nederlandse woorden die op -ment eindigen, zoals 'het moment', maar Spaans kent hier een strikte geslachtsregel.
Het achtervoegsel -miento
Dit woord komt van het werkwoord 'sentir' (voelen). Het achtervoegsel '-miento' verandert vaak een werkwoord in een zelfstandig naamwoord dat de uitkomst of actie van dat werkwoord beschrijft, net als 'movimiento' (beweging) van 'mover' (bewegen).
Verwarring tussen zelfstandig naamwoord en werkwoord
Fout: “Het gebruik van 'sentimiento' wanneer je 'Ik voel' bedoelt, bijvoorbeeld 'Yo sentimiento frío.'”
Correctie: Gebruik het werkwoord 'sentir' voor acties: 'Yo siento frío' (Ik voel kou). In het Nederlands gebruiken we vaak 'hebben' (Ik heb honger), maar in het Spaans gebruik je hier het werkwoord 'sentir'.
fantasía
Voorbeelden
Compró el coche por pura fantasía.
Hij kocht de auto puur uit een opwelling.
Verwarring tussen 'frase' en 'oración'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




