Inklingo

Como se diz "bizarro" em espanhol

Portuguese → espanhol

extraña

ess-TRAH-nyah/eksˈtɾaɲa/

AdjetivoA2neutro
Use 'extraña' para descrever algo que foge do comum ou que causa estranheza, algo que não é esperado ou normal.
Uma vaca roxa em pé entre várias ovelhas brancas em um campo verde, destacando a estranheza.

Exemplos

Esa luz azul es muy extraña. ¿Qué será?

Aquela luz azul é muito estranha. O que será?

Tiene una habilidad extraña para hablar al revés.

Ela tem uma habilidade peculiar de falar ao contrário.

Concordância de Gênero

Como 'extraña' está descrevendo uma pessoa ou coisa feminina, termina em '-a' para concordar com a palavra que descreve. Se fosse masculino (como 'el perro'), você usaria 'extraño'.

raro

/RRA-roh//ˈra.ɾo/

AdjetivoA2informal
Utilize 'raro' para indicar algo incomum, peculiar ou fora do padrão, muitas vezes com uma conotação mais informal.
Uma banana azul brilhante repousando sobre um balcão de madeira, simbolizando estranheza ou algo incomum.

Exemplos

Tuve un sueño muy raro anoche.

Tive um sonho muito estranho ontem à noite.

Mi vecino es un tipo un poco raro, casi nunca habla.

Meu vizinho é um cara meio esquisito, quase nunca fala.

¡Qué raro! Pensé que había dejado mis llaves aquí.

Que estranho! Pensei que tinha deixado minhas chaves aqui.

Concordância com o Substantivo

Como a maioria dos adjetivos em espanhol, 'raro' muda para concordar com a pessoa ou coisa que descreve. Use 'raro' para masculinos, 'rara' para femininos, 'raros' para masculinos plurais e 'raras' para femininos plurais. (Ex: 'un libro raro', 'una película rara').

Ser vs. Estar: É um traço ou um estado temporário?

Use 'ser raro' para dizer que alguém ou algo tem uma personalidade ou natureza estranha (é quem a pessoa é). Use 'estar raro' para dizer que alguém está agindo de forma estranha no momento (é como a pessoa está agora).

Bife 'Mal Passado'

Erro:Quiero mi bistec raro, por favor.

Correção: Isso soa como se você quisesse um 'bife estranho'! Para dizer que quer carne pouco cozida, use 'poco hecho'. Por exemplo: 'Quiero mi bistec poco hecho, por favor.'

Evite confundir 'extraño' e 'raro'

Embora ambas as palavras signifiquem 'estranho' ou 'incomum', 'extraño' foca mais no que causa estranheza e foge do normal, enquanto 'raro' é mais genérico para algo incomum ou peculiar, e pode ser mais informal.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.