Como se diz "esperança" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “esperança” é “esperanza” — use "esperanza" quando se referir ao sentimento geral de desejar e acreditar que algo bom acontecerá no futuro..
esperanza
es-pe-RAN-sa/es.peˈɾan.sa/

Exemplos
Nunca pierdas la esperanza de un futuro mejor.
Nunca perca a esperança de um futuro melhor.
Ella es mi única esperanza de ganar la competencia.
Ela é minha única esperança de vencer a competição.
Nos dio una pequeña esperanza de que el tratamiento funcionaría.
Isso nos deu uma pequena expectativa (ou um vislumbre de esperança) de que o tratamento funcionaria.
Sempre Feminino
'Esperanza' é sempre um substantivo feminino, então você deve usar 'la' ou 'una' antes dele: 'La esperanza' (A esperança). Isso é semelhante ao português, onde 'esperança' também é feminino.
Substantivo vs. Verbo
O verbo relacionado é 'esperar', que significa tanto 'esperar' (aguardar) quanto 'ter esperança'. 'Esperanza' (o substantivo) significa apenas 'esperança' ou 'expectativa' — nunca 'a espera' (que seria 'la espera' em espanhol).
Usar o Gênero Errado
Erro: “El esperanza.”
Correção: La esperanza. Lembre-se sempre que substantivos femininos terminados em '-a' são comuns, e este é definitivamente feminino, assim como em português.
aliento
/ah-LYEN-toh//aˈljento/

Exemplos
Sus palabras de aliento me ayudaron a no rendirme.
Suas palavras de encorajamento me ajudaram a não desistir.
El equipo necesita un poco de aliento de los aficionados.
A equipe precisa de um pouco de ânimo/encorajamento dos torcedores.
Recuperó el aliento y decidió seguir adelante con el proyecto.
Ele recuperou seu ânimo/força e decidiu seguir em frente com o projeto.
Uso Figurado
Este significado usa 'aliento' como uma metáfora para uma força ou vigor interior. Pense no fôlego como a essência da vida e da vitalidade. É semelhante a como usamos 'fôlego' em português para motivação.
ilusión
ee-loo-SYOHN/iluˈsjon/

Exemplos
Tengo mucha ilusión por empezar la universidad.
Estou muito empolgado/ansioso para começar a faculdade.
Su ilusión era viajar por el mundo entero.
O desejo mais profundo dele era viajar o mundo inteiro.
¡Qué ilusión verte después de tanto tiempo!
Que alegria/emoção te ver depois de tanto tempo!
Usando 'hacer ilusión'
Frequentemente, usa-se o verbo hacer (fazer) com ilusión para expressar empolgação. Funciona exatamente como o verbo gostar em português: 'Me hace mucha ilusión' significa 'Isso me deixa muito empolgado' (ou 'Estou muito animado com isso').
Confundir com o Português 'Ilusão'
Erro: “Usar *ilusión* apenas para algo que é falso ou enganoso, como o seu cognato em português.”
Correção: Em espanhol, *ilusión* é primariamente um sentimento positivo de empolgação. Se você quer dizer uma esperança falsa, você precisa de contexto ou de outra palavra como *engaño* (engano).
A diferença principal entre "esperanza" e "aliento"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


