Como se diz "evidentemente" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “evidentemente” é “evidentemente” — use 'evidentemente' quando o sentido for o mesmo de 'claramente' ou 'obviamente', indicando algo que é claro e não deixa dúvidas.
evidentemente
eh-vee-dehn-teh-men-teheβiðeˈntemente

Exemplos
Evidentemente, si no estudias, no aprobarás el examen.
Evidentemente, se você não estudar, não passará no exame.
La puerta estaba abierta, evidentemente se fueron rápido.
A porta estava aberta; obviamente, eles saíram rápido.
¿Ganamos? ¡Evidentemente! Fue un partido fácil.
Nós vencemos? Obviamente! Foi um jogo fácil.
O final -mente
Assim como o português usa '-mente' (evidente -> evidentemente), o espanhol usa '-mente' para transformar um adjetivo em um advérbio que descreve como uma ação é realizada. É muito semelhante à formação de advérbios em português, como em 'rapidamente'.
Colocação
Erro: “Colocá-lo sempre apenas no início da frase.”
Correção: Embora frequentemente inicie uma frase, ele também pode seguir o verbo, especialmente na escrita formal: 'Ellos se fueron evidentemente' (Eles foram embora evidentemente). A colocação é mais flexível do que em português em alguns contextos.
claramente
klah-rah-MEHN-tehklaˈɾa.men.te

Exemplos
Claramente, el equipo local va a ganar este partido.
Claramente, o time da casa vai ganhar esta partida.
Si no estudias, claramente vas a tener problemas en el examen.
Se você não estudar, você claramente terá problemas no exame.
Claramente, hubo un error en la reservación.
Evidentemente, houve um erro na reserva.
Posicionamento para Ênfase
Quando 'claramente' significa 'evidentemente', muitas vezes aparece no início da frase para enfatizar a certeza da afirmação.
Usar o Adjetivo em Vez do Advérbio
Erro: “Habló claro.”
Correção: Habló claramente. (A forma adverbial é exigida para modificar o verbo 'hablar', assim como em português 'falou claro' é coloquial, mas 'falou claramente' é o padrão formal.)
obviamente
ob-bvee-ah-MEN-teoβbjamente

Exemplos
Obviamente, si no estudias, reprobarás el examen.
Obviamente, se você não estudar, você reprovará no exame.
¿Vas a ir a la fiesta? — ¡Obviamente!
Você vai à festa? — Claro!
El vestido es demasiado grande. Obviamente, necesito una talla más pequeña.
O vestido é muito grande. Evidentemente, preciso de um tamanho menor.
A Regra do '-mente'
A maioria das palavras em espanhol que terminam em '-mente' são advérbios e funcionam exatamente como as palavras em português que terminam em '-mente'. 'Obviamente' vem do adjetivo 'obvio' (óbvio).
Confundir Adjetivos e Advérbios
Erro: “Muitos estudantes usam 'obvio' em vez de 'obviamente' para modificar uma frase inteira. (Ex: 'Obvio, no quiero ir.')”
Correção: Use a forma adverbial completa: 'Obviamente, no quiero ir.' (Obviamente, não quero ir.) Embora a forma curta seja comum informalmente, o advérbio completo é o padrão e o correto.
aparentemente
ah-pah-rehn-teh-MEN-tayapaˈɾentemente

Exemplos
Aparentemente, la tienda ya cerró. Llegamos demasiado tarde.
Aparentemente, a loja já fechou. Chegamos tarde demais.
El perro está muy tranquilo; aparentemente, no extraña a su dueño.
O cachorro está muito calmo; aparentemente, ele não sente falta do dono.
Aparentemente, su plan funcionó, pero no tenemos todos los detalles.
Evidentemente, o plano deles funcionou, mas não temos todos os detalhes.
O Padrão de Advérbio '-mente'
Esta palavra é um advérbio (descreve como uma ação acontece) e é formada adicionando o sufixo '-mente' (igual ao português) à forma feminina do adjetivo 'aparente'. Em português, usamos o adjetivo no feminino ('aparente') + mente, assim como em espanhol.
Confundir 'aparentemente' com 'obviamente'
Erro: “Usar 'aparentemente' quando você tem 100% de certeza.”
Correção: 'Aparentemente' significa que você está adivinhando ou observando, não afirmando um fato conhecido. Use 'obviamente' ou 'claramente' se o fato for certo. Lembre-se que em português também usamos 'aparentemente' com o mesmo sentido de incerteza.
claro
KLAH-rohˈkla.ɾo

Exemplos
- ¿Me ayudas? - ¡Claro!
- Você pode me ajudar? - Claro!
Claro que sí, puedes contar conmigo.
Claro que sim, pode contar comigo.
Claro, lo entiendo perfectamente.
Certo, eu entendo perfeitamente.
Confusão entre 'claramente', 'evidentemente' e 'obviamente'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




