Como se diz "evidentemente" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “evidentemente” é “evidentemente” — use esta tradução direta quando quiser enfatizar que algo é óbvio, claro e inquestionável, tal como em português..
evidentemente
eh-vee-dehn-teh-men-teh/eβiðeˈntemente/

Exemplos
Evidentemente, si no estudias, no aprobarás el examen.
Evidentemente, se você não estudar, não passará no exame.
La puerta estaba abierta, evidentemente se fueron rápido.
A porta estava aberta; obviamente, eles saíram rápido.
¿Ganamos? ¡Evidentemente! Fue un partido fácil.
Nós vencemos? Obviamente! Foi um jogo fácil.
O final -mente
Assim como o português usa '-mente' (evidente -> evidentemente), o espanhol usa '-mente' para transformar um adjetivo em um advérbio que descreve como uma ação é realizada. É muito semelhante à formação de advérbios em português, como em 'rapidamente'.
Colocação
Erro: “Colocá-lo sempre apenas no início da frase.”
Correção: Embora frequentemente inicie uma frase, ele também pode seguir o verbo, especialmente na escrita formal: 'Ellos se fueron evidentemente' (Eles foram embora evidentemente). A colocação é mais flexível do que em português em alguns contextos.
obviamente
/ob-bvee-ah-MEN-te//oβbjamente/

Exemplos
Obviamente, si no estudias, reprobarás el examen.
Obviamente, se você não estudar, você reprovará no exame.
¿Vas a ir a la fiesta? — ¡Obviamente!
Você vai à festa? — Claro!
El vestido es demasiado grande. Obviamente, necesito una talla más pequeña.
O vestido é muito grande. Evidentemente, preciso de um tamanho menor.
A Regra do '-mente'
A maioria das palavras em espanhol que terminam em '-mente' são advérbios e funcionam exatamente como as palavras em português que terminam em '-mente'. 'Obviamente' vem do adjetivo 'obvio' (óbvio).
Confundir Adjetivos e Advérbios
Erro: “Muitos estudantes usam 'obvio' em vez de 'obviamente' para modificar uma frase inteira. (Ex: 'Obvio, no quiero ir.')”
Correção: Use a forma adverbial completa: 'Obviamente, no quiero ir.' (Obviamente, não quero ir.) Embora a forma curta seja comum informalmente, o advérbio completo é o padrão e o correto.
aparentemente
/ah-pah-rehn-teh-MEN-tay//apaˈɾentemente/

Exemplos
Aparentemente, la tienda ya cerró. Llegamos demasiado tarde.
Aparentemente, a loja já fechou. Chegamos tarde demais.
El perro está muy tranquilo; aparentemente, no extraña a su dueño.
O cachorro está muito calmo; aparentemente, ele não sente falta do dono.
Aparentemente, su plan funcionó, pero no tenemos todos los detalles.
Evidentemente, o plano deles funcionou, mas não temos todos os detalhes.
O Padrão de Advérbio '-mente'
Esta palavra é um advérbio (descreve como uma ação acontece) e é formada adicionando o sufixo '-mente' (igual ao português) à forma feminina do adjetivo 'aparente'. Em português, usamos o adjetivo no feminino ('aparente') + mente, assim como em espanhol.
Confundir 'aparentemente' com 'obviamente'
Erro: “Usar 'aparentemente' quando você tem 100% de certeza.”
Correção: 'Aparentemente' significa que você está adivinhando ou observando, não afirmando um fato conhecido. Use 'obviamente' ou 'claramente' se o fato for certo. Lembre-se que em português também usamos 'aparentemente' com o mesmo sentido de incerteza.
claro
/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

Exemplos
- ¿Me ayudas? - ¡Claro!
- Você pode me ajudar? - Claro!
Claro que sí, puedes contar conmigo.
Claro que sim, pode contar comigo.
Claro, lo entiendo perfectamente.
Certo, eu entendo perfeitamente.
Evidentemente vs. Aparentemente
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



