Como se diz "inconsciente" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “inconsciente” é “inconsciente” — use esta palavra quando se referir a alguém que perdeu a consciência, seja por um desmaio, um golpe ou um estado médico.
inconsciente
in-kon-syén-teiŋkonˈsjente

Exemplos
Después del accidente, el conductor quedó inconsciente por unos minutos.
Após o acidente, o motorista permaneceu inconsciente por alguns minutos.
Ella fue completamente inconsciente del peligro que corría.
Ela estava completamente desatenta ao perigo que corria.
Fue un error inconsciente; no quise ofender a nadie.
Foi um erro inconsciente (não intencional); eu não quis ofender ninguém.
Sempre Igual
Diferente da maioria dos adjetivos, 'inconsciente' não muda de acordo com o gênero (é usado para substantivos masculinos e femininos). Só muda para o plural: 'inconscientes'.
Ser vs. Estar
Use 'estar' para falar sobre o estado temporário de estar desmaiado: 'El paciente está inconsciente.' Use 'ser' com menos frequência, geralmente para descrever a falta geral de consciência de uma pessoa.
Alteração Acidental de Gênero
Erro: “La mujer inconscienta.”
Correção: La mujer inconsciente. Lembre-se, este adjetivo não termina em -o/-a, portanto, não altera sua terminação para o gênero, diferentemente de muitos adjetivos em português como 'desatento/desatenta'.
desmayado
des-mah-YAH-dohdesmaˈʝaðo

Exemplos
El hombre está desmayado en el sofá.
O homem está desmaiado no sofá.
Ella se quedó desmayada después de ver la sangre.
Ela desmaiou depois de ver o sangue.
Los paramédicos encontraron al conductor desmayado.
Os paramédicos encontraram o motorista inconsciente.
Uso com 'Estar'
Como estar desmaiado é um estado temporário e não um traço de personalidade permanente, deve-se sempre usar com 'estar' ou 'quedar', nunca com 'ser'. Em português, usamos 'estar' para estados temporários e 'ser' para características permanentes. Assim como em espanhol, para desmaio, usamos 'estar'.
Alterações no Final
Por ser um adjetivo aqui, o final deve concordar com a pessoa. Use 'desmayado' para um homem, 'desmayada' para uma mulher e 'desmayados/as' para grupos. Em português, a palavra 'desmaiado' também concorda em gênero e número: 'desmaiado' (masculino singular), 'desmaiada' (feminino singular), 'desmaiados' (masculino plural), 'desmaiadas' (feminino plural).
A Armadilha do 'Ser'
Erro: “Él es desmayado.”
Correção: Él está desmayado. Use 'estar' porque desmaiar é uma condição temporária. Em português, a estrutura seria 'Ele é desmaiado', que soa estranho. O correto é 'Ele está desmaiado', pois o desmaio é um estado temporário.
automático
Exemplos
Su reflejo fue automático; se cubrió la cara inmediatamente.
O reflexo dele foi automático; ele cobriu o rosto imediatamente.
subconsciente
sub-kohn-syen-tehsubkonˈsjente

Exemplos
Ella tiene un deseo subconsciente de viajar por el mundo.
Ela tem um desejo subconsciente de viajar pelo mundo.
Fue una reacción subconsciente ante el peligro.
Foi uma reação subconsciente ao perigo.
Muchos de nuestros hábitos son subconscientes.
Muitos de nossos hábitos são subconscientes.
Uma Forma para Todos
Esta palavra termina em -e, o que significa que permanece a mesma, quer você esteja descrevendo um substantivo masculino (el deseo) ou feminino (la idea). Em português, a palavra 'subconsciente' também é invariável em gênero quando usada como adjetivo, servindo tanto para masculino quanto para feminino: 'um desejo subconsciente', 'uma reação subconsciente'.
Posicionamento
Como a maioria dos adjetivos em espanhol, este geralmente vem depois da coisa que está descrevendo (por exemplo, 'miedo subconsciente'). Em português, a posição do adjetivo pode variar, mas frequentemente também aparece após o substantivo: 'medo subconsciente'.
Não Mude o Final
Erro: “Es una reacción subconscienta.”
Correção: Es una reacción subconsciente. (Palavras terminadas em -e não mudam para -a para coisas femininas.) Em português, a forma correta é 'É uma reação subconsciente', pois o adjetivo 'subconsciente' não varia em gênero.
insensible
een-sen-SEE-blehin.senˈsi.βle

Exemplos
Tengo los dedos insensibles por el frío.
Meus dedos estão dormentes de frio.
Después del golpe, se quedó insensible durante unos minutos.
Após a pancada, ele permaneceu inconsciente por alguns minutos.
La zona está insensible debido a la anestesia.
A área está dormente devido à anestesia.
Descrevendo Partes do Corpo
Ao falar sobre partes do corpo que perderam a sensação, geralmente usamos o verbo 'quedar' (permanecer/ficar) ou 'estar' (estar).
Dormente vs. Dormindo
Erro: “Dizer 'mi brazo está dormido' para soar médico.”
Correção: 'Dormido' é muito comum para um membro que adormeceu, mas 'insensible' é o termo correto para uma perda total de sensação.
Confusão entre 'inconsciente' e 'desmayado'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



