Inklingo

Como se diz "levantar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paralevantaré alzaruse 'alzar' quando quiser dizer erguer ou levantar algo fisicamente, especialmente objetos com algum peso. É uma opção comum e versátil..

alzar🔊A2

Use 'alzar' quando quiser dizer erguer ou levantar algo fisicamente, especialmente objetos com algum peso. É uma opção comum e versátil.

Saiba mais →
elevar🔊A2

Utilize 'elevar' para indicar o movimento de algo para uma posição mais alta, muitas vezes com o uso de tecnologia ou de forma mais formal.

Saiba mais →
levanten🔊A2

Esta forma, especificamente 'levanten' (plural imperativo de 'levantar'), é usada em comandos diretos como 'levantem a mão' ou para expressar ideias como 'levantar a voz'.

Saiba mais →
suscitar🔊B2

Use 'suscitar' em um sentido figurado, para indicar que algo (uma ideia, um sentimento, um interesse) está sendo provocado ou iniciado.

Saiba mais →
erigir🔊C1

Prefira 'erigir' quando o contexto for o de construir ou estabelecer algo físico, como um monumento, um edifício ou uma estrutura importante.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

alzar

/ahl-ZAHR//alˈθaɾ/

verboA2geral
Use 'alzar' quando quiser dizer erguer ou levantar algo fisicamente, especialmente objetos com algum peso. É uma opção comum e versátil.
Mãos de uma criança levantando um bloco de brinquedo de madeira de um chão de madeira.

Exemplos

Él alzó la maleta pesada con una mano.

Ele ergueu a mala pesada com uma mão.

Por favor, alza la mano si tienes una pregunta.

Por favor, levante a mão se tiver uma pergunta.

No es necesario alzar la voz; te escucho bien.

Não é necessário levantar a voz; eu consigo ouvir você bem.

A Troca de Z para C na Escrita

Em espanhol, a letra 'z' geralmente muda para 'c' quando está antes de um 'e'. Você verá isso na forma 'yo' do pretérito perfeito simples (alcé) e em todas as formas de desejo/comando (alce).

Alzar vs. Levantar

'Alzar' é um pouco mais formal ou poético que 'levantar'. Embora ambos signifiquem levantar, use 'alzar' para ações mais nobres ou dramáticas, como 'levantar uma bandeira' ou 'levantar a voz'.

Sair da Cama

Erro:Me alzo a las ocho de la mañana.

Correção: Me levanto a las ocho de la mañana. Use 'levantarse' para a rotina diária de se levantar da cama ou de uma cadeira.

elevar

/eh-leh-BAHR//eleˈβaɾ/

verboA2geral
Utilize 'elevar' para indicar o movimento de algo para uma posição mais alta, muitas vezes com o uso de tecnologia ou de forma mais formal.
Uma pessoa usando as duas mãos para levantar uma caixa de madeira pesada do chão.

Exemplos

La grúa elevó la pesada viga hasta el techo.

O guindaste ergueu a pesada viga até o telhado.

Necesitas elevar un poco más la antena para ver la televisión.

Você precisa levantar um pouco mais a antena para assistir TV.

El avión comenzó a elevarse sobre las nubes.

O avião começou a subir acima das nuvens.

Uso de 'Se' para Movimentos Autônomos

Quando algo se move para cima por conta própria, como um balão ou um pássaro, adicione 'se' ao final: 'O balão se eleva' (El globo se eleva).

Elevar vs. Levantar

'Elevar' soa mais técnico ou formal do que 'levantar'. Use-o para grandes alturas ou levantamento mecânico.

Não use para gestos simples

Erro:Voy a elevar mi mano.

Correção: Voy a levantar mi mano. Use 'levantar' para movimentos simples como levantar a mão na aula.

levanten

/leh-BAHN-tehn//leˈβanten/

verboA2geral
Esta forma, especificamente 'levanten' (plural imperativo de 'levantar'), é usada em comandos diretos como 'levantem a mão' ou para expressar ideias como 'levantar a voz'.
Um grupo de crianças felizes levantando as mãos no alto em um ambiente de sala de aula.

Exemplos

Por favor, levanten la mano si tienen una pregunta.

Por favor, levantem a mão se tiverem uma pergunta.

Quiero que levanten sus juguetes antes de salir.

Quero que vocês recolham os brinquedos antes de sair.

Espero que ellos levanten el muro pronto.

Espero que eles construam o muro em breve.

Dois Papéis para 'Levanten'

Esta palavra funciona como um comando direto para um grupo ('¡Levanten las manos!') e também em frases onde você expressa um desejo ('Espero que levanten las cajas').

Dirigindo-se a Grupos

Use 'levanten' ao falar com duas ou mais pessoas. Na América Latina, isso é usado para qualquer grupo; na Espanha, é a forma polida/formal de se dirigir a um grupo.

Levantan vs. Levanten

Erro:Usar 'levantan' para um comando.

Correção: Diga '¡Levanten!' para um comando. 'Levantan' (com 'a') é apenas uma afirmação de fato, como 'eles estão levantando agora mesmo'.

suscitar

/soo-see-TAR//susθiˈtaɾ/

verboB2geral
Use 'suscitar' em um sentido figurado, para indicar que algo (uma ideia, um sentimento, um interesse) está sendo provocado ou iniciado.
Uma criança jogando uma única pedra em um lago calmo, criando uma série de ondulações que se expandem.

Exemplos

La nueva película ha suscitado mucho interés entre los jóvenes.

O novo filme despertou muito interesse entre os jovens.

Sus palabras suscitaron una gran polémica en las redes sociales.

As suas palavras deram origem a uma grande polémica nas redes sociais.

El informe suscita dudas sobre la seguridad del edificio.

O relatório levanta dúvidas sobre a segurança do edifício.

Uso com Ideias Abstratas

Suscitar é quase sempre usado com coisas que não se podem tocar, como 'emoções', 'dúvidas' ou 'reações'. Não o usaria para objetos físicos.

Uma Forma 'Elegante' de Dizer Causar

Pense em 'suscitar' como uma versão mais sofisticada de 'causar' ou 'provocar'. Torna a sua escrita mais elegante e profissional.

Não usar para ações físicas

Erro:La lluvia suscitó un charco.

Correção: La lluvia causó un charco. (Use 'suscitar' para reações, não para coisas físicas como poças).

erigir

/eh-ree-HEER//eɾiˈxiɾ/

verboC1formal
Prefira 'erigir' quando o contexto for o de construir ou estabelecer algo físico, como um monumento, um edifício ou uma estrutura importante.
Um grupo de trabalhadores a erguer cuidadosamente uma grande estátua de pedra num local público.

Exemplos

Decidieron erigir un monumento en la plaza central.

Decidiram erguer um monumento na praça central.

El arquitecto erigió una torre que domina el paisaje.

O arquiteto construiu uma torre que domina a paisagem.

Es costoso erigir estatuas de mármol en estos tiempos.

É caro erguer estátuas de mármore hoje em dia.

A troca de 'g' para 'j'

Na forma 'yo' (eu) e em todas as formas do subjuntivo, o 'g' muda para 'j' (erijo). Isto acontece porque em espanhol, um 'g' soa como um 'r' forte (como em 'caro') antes de 'e' ou 'i'. Para manter esse som antes de 'o' ou 'a', usa-se 'j'.

Tom formal

Não use 'erigir' para coisas simples como um canil ou uma cerca. É reservado para estruturas grandiosas, nobres ou historicamente significativas.

Evite 'erigo'

Erro:Yo erigo un altar.

Correção: Yo erijo un altar. Como 'g' antes de 'o' soa como 'go' (som de 'g' em 'gato'), deve usar 'j' para manter o som de 'r' forte (como em 'caro') que a palavra original tem antes de 'e' ou 'i'.

Evite confundir 'alzar'/'elevar' com 'suscitar'/'erigir'

A confusão mais comum é usar 'alzar' ou 'elevar' em contextos onde 'suscitar' (para ideias/sentimentos) ou 'erigir' (para construções) são os verbos corretos. Lembre-se: 'alzar' e 'elevar' são para movimento físico para cima, enquanto os outros dois têm significados mais abstratos ou específicos.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.