Inklingo

Como se diz "mancha" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paramanchaé manchause "mancha" para uma marca visível deixada por sujeira, líquido ou para descrever uma área de cor ou material em uma superfície ou mapa.

mancha🔊A1

Use "mancha" para uma marca visível deixada por sujeira, líquido ou para descrever uma área de cor ou material em uma superfície ou mapa.

Saiba mais →
charco🔊A1

Utilize "charco" especificamente para uma poça de água ou outro líquido no chão.

Saiba mais →
marca🔊A2

Use "marca" quando a "mancha" é um resíduo ou vestígio de algo, como uma marca de pneu ou sapato.

Saiba mais →
grano🔊A2

Empregue "grano" para se referir a uma espinha ou borbulha na pele.

Saiba mais →
rasguñoA2

Use "rasguño" para descrever um arranhão ou corte superficial na pele ou em uma superfície.

Saiba mais →
tara🔊B1

Utilize "tara" para indicar um defeito ou imperfeição, especialmente em produtos ou mercadorias.

Saiba mais →
tinta🔊B1

Empregue "tinta" quando se refere a um corante ou produto para colorir, ou figurativamente a uma má reputação.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

mancha

MAHN-chahˈmanʧa

nounA1
Use "mancha" para uma marca visível deixada por sujeira, líquido ou para descrever uma área de cor ou material em uma superfície ou mapa.
Uma mancha grande, vermelho-escura, encharcando um pano branco brilhante, ilustrando claramente uma marca deixada por líquido.

Exemplos

Hay una mancha de café en tu camisa.

Há uma mancha de café na sua camisa.

Necesito quitar esta mancha de vino de la alfombra.

Preciso tirar esta mancha de vinho do tapete.

Mi camisa blanca tiene una mancha de grasa.

Minha camisa branca tem uma mancha de gordura.

En el mapa se ve una mancha azul que indica el lago.

No mapa, você pode ver uma mancha azul que indica o lago.

Lembrete de Gênero

Embora 'mancha' termine em '-a', lembre-se que substantivos em espanhol são masculinos ou femininos. 'Mancha' é sempre feminino, então você deve usar 'la mancha' ou 'una mancha', assim como em português ('a mancha', 'uma mancha').

Identificando o Verbo

Quando 'mancha' é usado como verbo, significa 'ele/ela/isso mancha' (presente do indicativo) ou é o comando informal dizendo a alguém para 'manchar' algo. O contexto é fundamental para diferenciá-lo do substantivo. Em português, a conjugação é 'ele/ela mancha'.

mancha

verbA2
Use o verbo "manchar" quando se refere à ação de sujar algo, deixando uma marca.

Exemplos

No manches la pared con las manos sucias.

Não manche a parede com as mãos sujas.

charco

char-kohˈtʃaɾko

nounA1
Utilize "charco" especificamente para uma poça de água ou outro líquido no chão.
Uma pequena poça de água da chuva clara em um pavimento cinza refletindo um céu azul.

Exemplos

Ten cuidado al cruzar la calle, hay un charco grande.

Cuidado ao atravessar a rua, há uma poça grande.

Cuidado, hay un charco de agua en el suelo.

Cuidado, há uma poça de água no chão.

A los niños les encanta saltar en los charcos después de la lluvia.

As crianças adoram pular em poças depois da chuva.

El mecánico vio un charco de aceite debajo del coche.

O mecânico viu uma mancha de óleo debaixo do carro.

É sempre masculino

Mesmo terminando em 'o', é útil lembrar que ele usa palavras masculinas como 'el' ou 'un'. Diz-se 'el charco', nunca 'la charca' (embora 'la charca' exista, significa um lago maior).

Formas plurais

Para falar de mais de um, basta adicionar um 's' no final: 'los charcos'.

Charco vs. Piscina

Erro:Usar 'charco' para descrever uma piscina.

Correção: Use 'piscina' para nadar; 'charco' é apenas para pequenas poças de água acidentais no chão.

marca

MAR-cahˈmaɾka

nounA2
Use "marca" quando a "mancha" é um resíduo ou vestígio de algo, como uma marca de pneu ou sapato.
Uma pegada profunda e clara pressionada na areia lisa e úmida da praia.

Exemplos

Dejó una marca de barro en el suelo.

Deixou uma marca de lama no chão.

Hay una marca de zapato en el suelo.

Há uma marca de sapato no chão.

Su caída dejó una pequeña marca en la rodilla.

Sua queda deixou uma pequena marca (cicatriz) no joelho.

Necesitas hacer una marca con lápiz antes de cortar.

Você precisa fazer uma marca com um lápis antes de cortar.

grano

GRAH-nohˈɡɾano

nounA2
Empregue "grano" para se referir a uma espinha ou borbulha na pele.

Exemplos

Me ha salido un grano en la nariz.

Nasceu-me uma espinha no nariz.

No te toques el grano, empeorará.

Não toque na espinha, vai piorar.

A mi hermano le salieron muchos granos en la frente.

Meu irmão ficou com muitas espinhas na testa.

Não confunda com 'mancha'

Erro:Usar 'mancha' para significar espinha.

Correção: 'Mancha' em espanhol significa mancha ou descoloração (como uma mancha de café). Use 'grano' ou 'espinilla' para uma pústula elevada.

rasguño

nounA2
Use "rasguño" para descrever um arranhão ou corte superficial na pele ou em uma superfície.

Exemplos

El gato le hizo un rasguño en la mano.

O gato fez-lhe um arranhão na mão.

tara

TAH-rahˈtaɾa

nounB1
Utilize "tara" para indicar um defeito ou imperfeição, especialmente em produtos ou mercadorias.
Uma tigela de cerâmica simples e imaculada sobre uma mesa, mostrando claramente uma lasca grande e visível na borda.

Exemplos

El producto tenía una tara y no funcionaba bien.

O produto tinha um defeito e não funcionava bem.

El coche fue devuelto por una tara de fábrica en el motor.

O carro foi devolvido devido a um defeito de fábrica no motor.

No es mala persona, pero tiene una tara emocional que le impide confiar.

Ele não é uma má pessoa, mas tem uma falha (ou trauma) emocional que o impede de confiar.

Revisaron la fruta en busca de cualquier tara antes de empacarla.

Eles verificaram a fruta em busca de quaisquer manchas antes de embalá-la.

Verificação de Gênero

Lembre-se que 'tara' é um substantivo feminino, então você sempre usará 'la tara' ou 'una tara', mesmo que termine em '-a' como muitos substantivos femininos em espanhol.

Confundir com 'tarro'

Erro:Usar 'tarro' (pote/lata) quando se quer dizer 'tara' (defeito).

Correção: Soam parecidos, mas têm significados completamente diferentes. Lembre-se que 'tara' está relacionado à imperfeição.

tinta

teen-tahˈtinta

nounB1
Empregue "tinta" quando se refere a um corante ou produto para colorir, ou figurativamente a uma má reputação.
Uma mão mergulhando um pedaço de tecido branco em uma tigela de líquido corante vermelho vivo.

Exemplos

La tinta del pelo es temporal.

A tinta do cabelo é temporária.

El peluquero me aplicó una tinta temporal para cambiar el tono de mi cabello.

O cabeleireiro aplicou um corante temporário para mudar o tom do meu cabelo.

La fábrica utiliza tintas vegetales para teñir las camisetas.

A fábrica usa corantes vegetais para colorir as camisetas.

La prensa le ha echado mala tinta por sus comentarios recientes.

A imprensa lhe deu má fama (literalmente: 'jogou tinta ruim') por seus comentários recentes.

Confusão entre "mancha" e "marca"

A confusão mais comum é entre "mancha" e "marca". Lembre-se que "mancha" geralmente se refere a algo que sujou, enquanto "marca" pode ser um vestígio ou um sinal deixado, não necessariamente por sujeira.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.