Como se diz "mancha" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “mancha” é “mancha” — use "mancha" para uma marca visível deixada por sujeira, líquido ou para descrever uma área de cor ou material em uma superfície ou mapa.
mancha
MAHN-chahˈmanʧa

Exemplos
Hay una mancha de café en tu camisa.
Há uma mancha de café na sua camisa.
Necesito quitar esta mancha de vino de la alfombra.
Preciso tirar esta mancha de vinho do tapete.
Mi camisa blanca tiene una mancha de grasa.
Minha camisa branca tem uma mancha de gordura.
En el mapa se ve una mancha azul que indica el lago.
No mapa, você pode ver uma mancha azul que indica o lago.
Lembrete de Gênero
Embora 'mancha' termine em '-a', lembre-se que substantivos em espanhol são masculinos ou femininos. 'Mancha' é sempre feminino, então você deve usar 'la mancha' ou 'una mancha', assim como em português ('a mancha', 'uma mancha').
Identificando o Verbo
Quando 'mancha' é usado como verbo, significa 'ele/ela/isso mancha' (presente do indicativo) ou é o comando informal dizendo a alguém para 'manchar' algo. O contexto é fundamental para diferenciá-lo do substantivo. Em português, a conjugação é 'ele/ela mancha'.
mancha
Exemplos
No manches la pared con las manos sucias.
Não manche a parede com as mãos sujas.
charco
char-kohˈtʃaɾko

Exemplos
Ten cuidado al cruzar la calle, hay un charco grande.
Cuidado ao atravessar a rua, há uma poça grande.
Cuidado, hay un charco de agua en el suelo.
Cuidado, há uma poça de água no chão.
A los niños les encanta saltar en los charcos después de la lluvia.
As crianças adoram pular em poças depois da chuva.
El mecánico vio un charco de aceite debajo del coche.
O mecânico viu uma mancha de óleo debaixo do carro.
É sempre masculino
Mesmo terminando em 'o', é útil lembrar que ele usa palavras masculinas como 'el' ou 'un'. Diz-se 'el charco', nunca 'la charca' (embora 'la charca' exista, significa um lago maior).
Formas plurais
Para falar de mais de um, basta adicionar um 's' no final: 'los charcos'.
Charco vs. Piscina
Erro: “Usar 'charco' para descrever uma piscina.”
Correção: Use 'piscina' para nadar; 'charco' é apenas para pequenas poças de água acidentais no chão.
marca
MAR-cahˈmaɾka

Exemplos
Dejó una marca de barro en el suelo.
Deixou uma marca de lama no chão.
Hay una marca de zapato en el suelo.
Há uma marca de sapato no chão.
Su caída dejó una pequeña marca en la rodilla.
Sua queda deixou uma pequena marca (cicatriz) no joelho.
Necesitas hacer una marca con lápiz antes de cortar.
Você precisa fazer uma marca com um lápis antes de cortar.
grano
GRAH-nohˈɡɾano
Exemplos
Me ha salido un grano en la nariz.
Nasceu-me uma espinha no nariz.
No te toques el grano, empeorará.
Não toque na espinha, vai piorar.
A mi hermano le salieron muchos granos en la frente.
Meu irmão ficou com muitas espinhas na testa.
Não confunda com 'mancha'
Erro: “Usar 'mancha' para significar espinha.”
Correção: 'Mancha' em espanhol significa mancha ou descoloração (como uma mancha de café). Use 'grano' ou 'espinilla' para uma pústula elevada.
rasguño
Exemplos
El gato le hizo un rasguño en la mano.
O gato fez-lhe um arranhão na mão.
tara
TAH-rahˈtaɾa

Exemplos
El producto tenía una tara y no funcionaba bien.
O produto tinha um defeito e não funcionava bem.
El coche fue devuelto por una tara de fábrica en el motor.
O carro foi devolvido devido a um defeito de fábrica no motor.
No es mala persona, pero tiene una tara emocional que le impide confiar.
Ele não é uma má pessoa, mas tem uma falha (ou trauma) emocional que o impede de confiar.
Revisaron la fruta en busca de cualquier tara antes de empacarla.
Eles verificaram a fruta em busca de quaisquer manchas antes de embalá-la.
Verificação de Gênero
Lembre-se que 'tara' é um substantivo feminino, então você sempre usará 'la tara' ou 'una tara', mesmo que termine em '-a' como muitos substantivos femininos em espanhol.
Confundir com 'tarro'
Erro: “Usar 'tarro' (pote/lata) quando se quer dizer 'tara' (defeito).”
Correção: Soam parecidos, mas têm significados completamente diferentes. Lembre-se que 'tara' está relacionado à imperfeição.
tinta
teen-tahˈtinta

Exemplos
La tinta del pelo es temporal.
A tinta do cabelo é temporária.
El peluquero me aplicó una tinta temporal para cambiar el tono de mi cabello.
O cabeleireiro aplicou um corante temporário para mudar o tom do meu cabelo.
La fábrica utiliza tintas vegetales para teñir las camisetas.
A fábrica usa corantes vegetais para colorir as camisetas.
La prensa le ha echado mala tinta por sus comentarios recientes.
A imprensa lhe deu má fama (literalmente: 'jogou tinta ruim') por seus comentários recentes.
Confusão entre "mancha" e "marca"
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




