Como se diz "mencionar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “mencionar” é “mencionar” — use 'mencionar' quando quiser referir-se ou falar sobre alguém ou algo de forma geral, sem um contexto mais específico como citar formalmente ou discutir algo em detalhe.
mencionar
men-sio-NARmenθjoˈnaɾ

Exemplos
Por favor, no menciones mi nombre en la reunión.
Por favor, não mencione meu nome na reunião.
Ella mencionó que iba a viajar a Chile el próximo mes.
Ela mencionou que ia viajar para o Chile no próximo mês.
El informe menciona varios errores en el proceso.
O relatório menciona vários erros no processo.
Verbo Regular Terminando em -AR
Este é um verbo regular, o que significa que suas terminações seguem o padrão padrão para todos os verbos que terminam em -ar. Assim que você souber o padrão, poderá conjugar 'mencionar' em qualquer tempo verbal facilmente.
Objeto Direto Necessário
Em espanhol, você quase sempre precisa mencionar o quê está sendo mencionado. 'Menciono' (Eu menciono) é geralmente seguido pela coisa ou pessoa: 'Menciono el problema' (Eu menciono o problema). Em português, muitas vezes omitimos o objeto, mas em espanhol é mais comum especificá-lo.
Uso desnecessário de 'a'
Erro: “Voy a mencionar a esto.”
Correção: Voy a mencionar esto. ('Mencionar' geralmente não pede a preposição 'a', diferentemente do português onde diríamos 'mencionar a isto' ou 'falar sobre isto'. A preposição 'a' só é usada se você estiver mencionando uma pessoa: 'Menciona (a) Juan.')
comentar
ko-men-TARkomenˈtaɾ

Exemplos
Mañana vamos a comentar los resultados del examen.
Amanhã vamos discutir os resultados do exame.
Él comentó que no podía venir a la fiesta.
Ele mencionou que não podia ir à festa.
Mucha gente está comentando la noticia en las redes sociales.
Muitas pessoas estão comentando sobre as notícias nas redes sociais.
Não precisa de preposição
Ao contrário do português, onde dizemos 'comentar sobre algo', em espanhol geralmente se usa o objeto direto. Por exemplo: 'Comento el libro' (Eu comento o livro).
Relatando fala
Esta palavra é ótima para recontar o que outra pessoa disse. Em vez de usar sempre 'decir' (dizer), use 'comentar' para soar mais natural ao relatar informações.
Não use 'sobre' em excesso
Erro: “Comentar sobre la película.”
Correção: Comentar la película. Embora 'sobre' seja por vezes usado, é mais natural e direto em espanhol omiti-lo.
citar
see-TAHRθiˈtaɾ

Exemplos
El estudiante citó a Shakespeare en su ensayo.
O estudante citou Shakespeare em seu ensaio.
Es importante citar todas las fuentes en la bibliografía.
É importante citar todas as fontes na bibliografia.
El político citó varios ejemplos de éxito.
O político mencionou vários exemplos de sucesso.
Citação Direta
Ao citar 'textualmente' (exatamente), use a palavra 'textualmente' após 'citar'. Em português, a estrutura é similar: 'citar textualmente'.
Confusão com Falsos Cognatos
Erro: “Él cotizó a Neruda.”
Correção: Él citó a Neruda. 'Cotizar' significa dar um preço, enquanto 'citar' significa reproduzir palavras de alguém. Em português, 'cotizar' não existe com esse sentido; usamos 'citar' para reproduzir palavras e 'cotar' para dar um preço.
nombrar
nom-BRAHRnomˈbɾaɾ

Exemplos
Ella no quiso nombrar a sus amigos.
Ela não quis nomear os amigos dela.
Por favor, nombra tres colores en español.
Por favor, nomeie três cores em espanhol.
Me olvidé de nombrar ese detalle en la reunión.
Esqueci de mencionar aquele detalhe na reunião.
A 'A' Pessoal
Ao usar este verbo para falar de uma pessoa específica, é obrigatório colocar a preposição 'a' antes do nome dela. Por exemplo: 'Nombro a María'.
Nombrar vs. Llamar
Use 'nombrar' ao listar nomes ou mencionar alguém. Use 'llamar' quando estiver dizendo como alguém se chama ou quando estiver chamando por essa pessoa.
Falta do 'A'
Erro: “No quiero nombrar mi hermano.”
Correção: No quiero nombrar a mi hermano. (Em espanhol, pessoas específicas que recebem uma ação precisam do 'a' antes delas.)
A confusão mais comum
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



