Inklingo

Como se diz "meu deus!" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parameu deus!é carambause 'caramba' como uma exclamação geral de surpresa ou frustração leve, semelhante ao nosso "nossa!" ou "puxa!". É bastante versátil e comum..

caramba🔊B1

Use 'caramba' como uma exclamação geral de surpresa ou frustração leve, semelhante ao nosso "nossa!" ou "puxa!". É bastante versátil e comum.

Saiba mais →
cielos🔊B1

Utilize 'cielos' para expressar uma surpresa mais forte ou um lamento, indicando que algo inesperado ou negativo aconteceu, como um "céus!" ou "ai meu Deus!".

Saiba mais →
cristo🔊B1

'Cristo' é uma exclamação forte de surpresa, espanto ou até mesmo para enfatizar uma situação, funcionando como um "caramba!" ou "meu Deus!" mais enfático.

Saiba mais →
misericordia🔊B1

Use 'misericordia' quando quiser expressar surpresa combinada com aflição ou alívio após um susto, similar ao nosso "Misericórdia!".

Saiba mais →
dioses🔊B2

'Dioses' é usado para expressar um grande espanto ou consternação, geralmente em situações de surpresa intensa ou quando algo importante quase deu errado.

Saiba mais →
jesucristo🔊B1

Utilize 'jesucristo' como uma exclamação de choque ou surpresa muito forte, muitas vezes usada para enfatizar uma situação extrema, como calor intenso ou um grande espanto.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

caramba

/kah-RAHM-bah//kaˈɾamba/

interjeiçãoB1informal
Use 'caramba' como uma exclamação geral de surpresa ou frustração leve, semelhante ao nosso "nossa!" ou "puxa!". É bastante versátil e comum.
Uma pessoa pequena e alegre retratada em estilo de livro de histórias, levantando as sobrancelhas e arregalando os olhos dramaticamente, com a boca ligeiramente aberta, mostrando uma expressão de total espanto ou admiração.

Exemplos

¡Caramba! Se me olvidaron las llaves dentro de casa.

Caramba! Esqueci as chaves dentro de casa.

¡Caramba! ¡Qué casa tan grande tienen!

Nossa! Que casa grande eles têm!

¡Caramba! Olvidé la cartera en la oficina otra vez.

Droga! Esqueci minha carteira no escritório de novo.

¡Caramba, ese es un buen precio!

Meu Deus, que bom preço!

Sempre uma Interjeição

Como 'caramba' é uma interjeição, ela sempre fica sozinha ou inicia uma frase e precisa de pontos de exclamação (¡!) na escrita. Isso é igual ao português, onde interjeições como 'Ah!' ou 'Uau!' funcionam da mesma forma.

Usar como Adjetivo

Erro:No es una 'caramba' situación.

Correção: Em espanhol, assim como em português, 'caramba' é apenas uma exclamação e não pode ser usado para descrever pessoas ou coisas (ex: 'uma situação caramba').

cielos

SYAY-lohs/ˈsje.los/

interjeiçãoB1informal
Utilize 'cielos' para expressar uma surpresa mais forte ou um lamento, indicando que algo inesperado ou negativo aconteceu, como um "céus!" ou "ai meu Deus!".
Uma personagem simples e estilizada em pé no chão verde, olhando para cima com uma expressão de choque, mãos perto do rosto em um gesto de profunda surpresa.

Exemplos

¡Cielos! Olvidé completamente la reunión de hoy.

Céus! Esqueci-me completamente da reunião de hoje.

¡Por los cielos, mira qué coche tan increíble!

Pelos céus, olhe que carro incrível!

cristo

/kris-toh//kɾisto/

interjeiçãoB1informal
'Cristo' é uma exclamação forte de surpresa, espanto ou até mesmo para enfatizar uma situação, funcionando como um "caramba!" ou "meu Deus!" mais enfático.
Um personagem de desenho animado com olhos arregalados e feições exageradas, jogando as mãos para cima e se inclinando para trás em um gesto de intensa surpresa e frustração ao lado de um pequeno desastre inesperado.

Exemplos

¡Cristo, qué susto me has dado!

Caramba, que susto você me deu!

¡Ay, cristo! Me he golpeado el dedo.

Ai, caramba! Eu bati no meu dedo.

Interjeições são autônomas

Quando usadas como exclamação, 'cristo' fica sozinha e geralmente é cercada por um ponto de exclamação (¡!) para indicar um sentimento forte. Em português, usamos interjeições como 'Caramba!' ou 'Nossa!' isoladamente.

O contexto é fundamental

Erro:Usar esta interjeição em ambientes formais ou profissionais.

Correção: Este uso é altamente informal e pode ser visto como ligeiramente vulgar ou exagerado por alguns falantes. É melhor usar 'Meu Deus' ou 'Nossa' para situações menos intensas, assim como em português.

misericordia

/mee-seh-ree-KOR-dya//miseriˈkorðja/

interjeiçãoB1informal
Use 'misericordia' quando quiser expressar surpresa combinada com aflição ou alívio após um susto, similar ao nosso "Misericórdia!".
Uma figura está congelada, com olhos arregalados exagerados e ambas as mãos pressionadas contra as bochechas, expressando choque ou surpresa intensa.

Exemplos

¡Misericordia! ¡Qué susto me has dado al aparecer así!

Misericórdia! Que susto você me deu ao aparecer assim!

Misericordia, ¿viste el precio de esa casa?

Meu Deus, você viu o preço daquela casa?

dioses

dee-OH-sehs/diˈoses/

interjeiçãoB2informal
'Dioses' é usado para expressar um grande espanto ou consternação, geralmente em situações de surpresa intensa ou quando algo importante quase deu errado.
Um personagem de desenho animado com uma expressão de surpresa extrema, mãos pressionadas contra as bochechas, demonstrando consternação.

Exemplos

¡Dioses! ¡Casi olvidamos la reservación!

Meu Deus! Quase esquecemos a reserva!

¡Dioses, qué frío hace aquí!

Meu Deus, que frio está fazendo aqui!

jesucristo

heh-soo-KREE-sto/xesuˈkɾisto/

interjeiçãoB1informal
Utilize 'jesucristo' como uma exclamação de choque ou surpresa muito forte, muitas vezes usada para enfatizar uma situação extrema, como calor intenso ou um grande espanto.
Uma ilustração colorida de uma pessoa expressando choque ou surpresa intensa, com os olhos arregalados e a boca aberta em espanto, segurando as mãos perto do rosto.

Exemplos

¡Jesucristo, qué calor hace hoy!

Jesus Cristo, que calor faz hoje!

¡Jesucristo! Casi chocamos con ese coche.

Jesus Cristo! Quase batemos naquele carro.

Pontuação

Quando usado como um grito ou exclamação, geralmente é seguido por um ponto de exclamação (¡!) para indicar emoção forte. Isso é idêntico ao uso em português.

A escolha entre 'caramba', 'cielos' e 'dioses'

A principal confusão surge entre 'caramba' (mais geral), 'cielos' (surpresa com lamento) e 'dioses' (espanto intenso). 'Caramba' é o coringa. Use 'cielos' quando há um tom de "ai meu Deus" e 'dioses' para uma surpresa ainda maior, quase de incredulidade.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.