Inklingo

Como se diz "puxa vida!" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parapuxa vida!é andause "anda" para expressar surpresa ou espanto de forma geral e leve, similar a um "nossa!" ou "olha só!"..

anda🔊A2

Use "anda" para expressar surpresa ou espanto de forma geral e leve, similar a um "nossa!" ou "olha só!".

Saiba mais →
hombre🔊A2

Utilize "hombre" para demonstrar surpresa ou reconhecimento ao encontrar alguém inesperadamente, ou para expressar admiração ou incredulidade.

Saiba mais →
caramba🔊B1

Use "caramba" para expressar espanto, admiração ou até mesmo um leve aborrecimento, sendo uma interjeição bastante comum e versátil.

Saiba mais →
miércoles🔊B1

Empregue "miércoles" para expressar frustração, aborrecimento ou contrariedade diante de uma situação inconveniente ou esquecimento.

Saiba mais →
cristo🔊B1

Use "cristo" para expressar um susto forte, um grande espanto ou uma forte contrariedade, sendo uma interjeição mais enfática.

Saiba mais →
dioses🔊B2

Use "dioses" para expressar um espanto ou admiração muito grande, geralmente diante de algo impressionante ou inesperado.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

anda

/an-da//ˈan.da/

interjeiçãoA2informal
Use "anda" para expressar surpresa ou espanto de forma geral e leve, similar a um "nossa!" ou "olha só!".
Um personagem de desenho animado com olhos arregalados e uma expressão de choque, segurando as mãos perto do peito em surpresa.

Exemplos

¡Anda, qué sorpresa verte aquí!

Nossa, que surpresa te ver aqui!

¡Anda, no te creo! ¿De verdad ganaste la lotería?

Não acredito, não acredito em você! Você realmente ganhou na loteria?

Anda, vamos, que se nos hace tarde.

Vamos, vamos logo, estamos atrasados.

hombre

/OM-breh//ˈombɾe/

interjeiçãoA2informal
Utilize "hombre" para demonstrar surpresa ou reconhecimento ao encontrar alguém inesperadamente, ou para expressar admiração ou incredulidade.
Uma pessoa mostrando surpresa amigável, ilustrando o uso de '¡hombre!' como exclamação.

Exemplos

¡Hombre, María! ¡Cuánto tiempo sin verte!

Nossa, Maria! Quanto tempo sem te ver!

¡Claro que sí, hombre! Te ayudo.

Claro que sim, cara! Eu te ajudo.

Pero ¡hombre!, ¿por qué no me llamaste?

Qual é! Por que você não me ligou?

caramba

/kah-RAHM-bah//kaˈɾamba/

interjeiçãoB1informal
Use "caramba" para expressar espanto, admiração ou até mesmo um leve aborrecimento, sendo uma interjeição bastante comum e versátil.
Uma pessoa pequena e alegre retratada em estilo de livro de histórias, levantando as sobrancelhas e arregalando os olhos dramaticamente, com a boca ligeiramente aberta, mostrando uma expressão de total espanto ou admiração.

Exemplos

¡Caramba! ¡Qué casa tan grande tienen!

Nossa! Que casa grande eles têm!

¡Caramba! Olvidé la cartera en la oficina otra vez.

Droga! Esqueci minha carteira no escritório de novo.

¡Caramba, ese es un buen precio!

Meu Deus, que bom preço!

Sempre uma Interjeição

Como 'caramba' é uma interjeição, ela sempre fica sozinha ou inicia uma frase e precisa de pontos de exclamação (¡!) na escrita. Isso é igual ao português, onde interjeições como 'Ah!' ou 'Uau!' funcionam da mesma forma.

Usar como Adjetivo

Erro:No es una 'caramba' situación.

Correção: Em espanhol, assim como em português, 'caramba' é apenas uma exclamação e não pode ser usado para descrever pessoas ou coisas (ex: 'uma situação caramba').

miércoles

mee-EHR-koh-les/ˈmjeɾkoles/

interjeiçãoB1informal
Empregue "miércoles" para expressar frustração, aborrecimento ou contrariedade diante de uma situação inconveniente ou esquecimento.
Um personagem olhando frustrado para um sorvete caído derretendo no chão.

Exemplos

¡Miércoles! Se me olvidó la cartera en casa.

Puxa vida! Esqueci minha carteira em casa.

¡Qué miércoles estás haciendo con ese cable!

Que droga você está fazendo com esse cabo!

Eufemismo

Este uso é um truque comum do espanhol! 'Miércoles' soa semelhante à palavra de baixo calão mais forte 'mierda' (merda) e é usado para suavizar a linguagem quando você está chateado ou surpreso.

cristo

/kris-toh//kɾisto/

interjeiçãoB1informal
Use "cristo" para expressar um susto forte, um grande espanto ou uma forte contrariedade, sendo uma interjeição mais enfática.
Um personagem de desenho animado com olhos arregalados e feições exageradas, jogando as mãos para cima e se inclinando para trás em um gesto de intensa surpresa e frustração ao lado de um pequeno desastre inesperado.

Exemplos

¡Cristo, qué susto me has dado!

Caramba, que susto você me deu!

¡Ay, cristo! Me he golpeado el dedo.

Ai, caramba! Eu bati no meu dedo.

Interjeições são autônomas

Quando usadas como exclamação, 'cristo' fica sozinha e geralmente é cercada por um ponto de exclamação (¡!) para indicar um sentimento forte. Em português, usamos interjeições como 'Caramba!' ou 'Nossa!' isoladamente.

O contexto é fundamental

Erro:Usar esta interjeição em ambientes formais ou profissionais.

Correção: Este uso é altamente informal e pode ser visto como ligeiramente vulgar ou exagerado por alguns falantes. É melhor usar 'Meu Deus' ou 'Nossa' para situações menos intensas, assim como em português.

dioses

dee-OH-sehs/diˈoses/

interjeiçãoB2informal
Use "dioses" para expressar um espanto ou admiração muito grande, geralmente diante de algo impressionante ou inesperado.
Um personagem de desenho animado com uma expressão de surpresa extrema, mãos pressionadas contra as bochechas, demonstrando consternação.

Exemplos

¡Dioses! ¡Casi olvidamos la reservación!

Meu Deus! Quase esquecemos a reserva!

¡Dioses, qué frío hace aquí!

Meu Deus, que frio está fazendo aqui!

Evitando confusão entre "miércoles" e "caramba"

A principal confusão surge entre "miércoles" e "caramba". "Miércoles" é geralmente usado para expressar frustração ou aborrecimento com algo que deu errado, enquanto "caramba" é mais amplo, cobrindo espanto, admiração ou leve irritação sem um foco específico em algo negativo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.