Como se diz "patife" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “patife” é “sinvergüenza” — use 'sinvergüenza' quando quiser enfatizar a falta de vergonha ou caráter de alguém, alguém que age descaradamente ou sem escrúpulos, muitas vezes de forma desonesta..
sinvergüenza
Exemplos
Ese sinvergüenza me vendió un coche que no funciona.
Aquele patife me vendeu um carro que não funciona.
bandido
/bahn-DEE-doh//banˈdiðo/

Exemplos
¡Vuelve aquí, pequeño bandido! Me has robado un beso.
Volte aqui, pequeno patife! Você me roubou um beijo.
Tu gato es un bandido; siempre se come mi comida.
Seu gato é um patife; ele está sempre comendo minha comida.
Não seja muito literal
Erro: “Pensar que alguém está chamando você de criminoso.”
Correção: Em um ambiente social, se um amigo chama você de 'bandido' com um sorriso, ele quer dizer que você é um patife ou um paquerador, não um ladrão. Em português, 'patife' ou 'maroto' seriam equivalentes nesse contexto carinhoso.
pillo
PEE-yoh/ˈpiʎo/

Exemplos
Ese vendedor resultó ser un pillo y desapareció con nuestro dinero.
Aquele vendedor acabou sendo um patife e desapareceu com nosso dinheiro.
La policía busca a un pillo que roba carteras en el centro.
A polícia está procurando um ladrãozinho que rouba carteiras no centro.
Troca Substantivo/Adjetivo
Neste contexto, 'pillo' pode ser usado como adjetivo (ex: 'el vendedor pillo') ou como substantivo ('es un pillo'), significando 'ele é um patife'. Para falantes de português, a estrutura é semelhante ao uso de 'esperto' ou 'malandro' como substantivo.
canalla
kah-NAH-yah/kaˈnaʎa/

Exemplos
El presidente de la compañía resultó ser un canalla que robó a sus empleados.
O presidente da empresa acabou sendo um patife que roubou de seus funcionários.
¡Eres una canalla por haber mentido así!
Você é um canalha por ter mentido assim!
Flexibilidade de Gênero
Embora canalla termine em -a, ele pode facilmente se referir tanto a homens (el canalla) quanto a mulheres (la canalla). A palavra em si permanece a mesma. Isso é diferente do português, onde a terminação em -a geralmente indica o feminino (ex: 'o canalha' vs 'a canalha' em alguns contextos, mas aqui o espanhol mantém a forma).
Usar com leviandade
Erro: “Usar 'canalla' para um aborrecimento menor.”
Correção: Esta palavra carrega um peso negativo forte. Use palavras mais leves como 'travieso' (travesso) para pequenas ofensas. Reserve 'canalla' para atos genuínos de traição ou crueldade. Não confunda com 'canalinha' em português, que é muito mais leve.
A diferença entre 'sinvergüenza' e 'bandido'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


