Inklingo

Como se diz "possivelmente" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parapossivelmenteé tal vezuse "tal vez" quando quiser expressar uma possibilidade ou incerteza geral, sendo uma das opções mais comuns e versáteis..

tal vez🔊A2

Use "tal vez" quando quiser expressar uma possibilidade ou incerteza geral, sendo uma das opções mais comuns e versáteis.

Saiba mais →
quizás🔊A2

Semelhante a "tal vez", "quizás" expressa uma possibilidade ou dúvida e é frequentemente intercambiável com "tal vez".

Saiba mais →
quizá🔊A2

É uma forma mais curta e igualmente válida de "quizás", usada para expressar uma possibilidade ou incerteza.

Saiba mais →
posiblemente🔊B2

Use "posiblemente" para indicar uma probabilidade mais concreta ou uma chance maior de algo acontecer, sendo uma tradução mais direta de "possivelmente".

Saiba mais →
acaso🔊B1

Embora "acaso" possa significar "talvez", é mais comum usá-lo em perguntas retóricas ou para expressar surpresa ou dúvida, com um sentido mais próximo de "por acaso".

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

tal vez

/tal-bes//talˈβeθ/

adverbA2
Use "tal vez" quando quiser expressar uma possibilidade ou incerteza geral, sendo uma das opções mais comuns e versáteis.
Um coelho amigável está em uma bifurcação na estrada em uma colina gramada, olhando indeciso entre um caminho que leva a um sol brilhante e um caminho que leva a uma grande e fofa nuvem.

Exemplos

Tal vez llueva mañana, así que lleva un paraguas.

Talvez chova amanhã, por isso leve um guarda-chuva.

Talvez lleguemos tarde si no nos apuramos.

Talvez cheguemos tarde se não nos apressarmos.

Talvez la reunión sea mañana y no hoy.

Porventura a reunião é amanhã e não hoje.

No la he visto. Talvez está ocupada en su oficina.

Eu não a vi. Talvez ela esteja ocupada no escritório dela.

Incerteza vs. Probabilidade (Comparação com o Português)

Quando 'talvez' expressa dúvida forte ou uma possibilidade futura, o verbo seguinte geralmente usa o modo especial (o subjuntivo): 'Talvez venga mañana' (Talvez ele venha amanhã). Em português, usamos o futuro do subjuntivo ou o presente do subjuntivo, mas a estrutura espanhola é mais rígida aqui.

Usando a Forma Verbal Normal

Se você usa 'talvez' mas ainda acredita que a possibilidade é bastante provável, você pode usar a forma verbal normal (o indicativo): 'Talvez está en casa' (Talvez ele esteja em casa). Isso é menos comum em espanhol do que em português, onde o indicativo é frequentemente usado mesmo com dúvida.

Confundir a Forma Verbal (Erro Comum para Falantes de Português)

Erro:Talvez es verdad.

Correção: Talvez sea verdad. (Usar a forma verbal especial 'sea' enfatiza que você tem certeza se é verdade, diferente do português onde 'Talvez é verdade' é comum.)

quizás

kee-SAHS/kiˈsas/

adverbA2
Semelhante a "tal vez", "quizás" expressa uma possibilidade ou dúvida e é frequentemente intercambiável com "tal vez".
Uma pequena figura está em uma bifurcação de um caminho de terra em um prado bem iluminado, olhando pensativamente para as duas rotas divergentes, simbolizando incerteza ou possibilidade.

Exemplos

Quizás vayamos al cine esta noche si terminamos pronto el trabajo.

Talvez vamos ao cinema esta noite se terminarmos o trabalho cedo.

Quizás vamos al cine esta noche.

Talvez nós vamos ao cinema esta noite.

No sé si puedo ir. Quizás mañana tenga tiempo.

Não sei se posso ir. Talvez amanhã eu tenha tempo.

Si no estudias, quizás no pases el examen.

Se você não estudar, talvez você não passe no exame.

Uso do Subjuntivo

Quando 'quizás' fala sobre uma possibilidade futura ou algo incerto, o verbo que o segue frequentemente precisa estar em uma forma especial (o subjuntivo) para mostrar essa dúvida: 'Quizás venga mañana' (Talvez ele venha amanhã). Em português, usamos o subjuntivo ('venha') para expressar essa incerteza futura.

Uso do Indicativo

Se 'quizás' se refere a algo que é provavelmente verdade ou é usado como um palpite simples sobre o presente, você pode usar a forma verbal normal (o indicativo): 'Quizás está en casa' (Talvez ele esteja em casa). Note que, diferentemente do português, o espanhol permite o indicativo aqui, embora o subjuntivo seja mais comum para expressar dúvida.

Omissão do Acento Gráfico

Erro:Usar 'quizas' na escrita formal.

Correção: A grafia oficial e padrão é 'quizás' (com acento agudo no 'á'). A palavra 'quizas' sem o acento é comumente usada, mas é tecnicamente incorreta de acordo com a Real Academia Espanhola. Para falantes de português, lembre-se que em português 'talvez' não leva acento, mas em espanhol, 'quizás' sim.

quizá

/kee-SAH//kiˈsa/

adverbA2
É uma forma mais curta e igualmente válida de "quizás", usada para expressar uma possibilidade ou incerteza.
Uma ilustração mostrando um único guarda-chuva pairando entre o sol claro e uma nuvem de chuva iminente, simbolizando possibilidade e incerteza.

Exemplos

Quizá sea una buena idea esperar un poco más.

Talvez seja uma boa ideia esperar um pouco mais.

Quizá llueva mañana.

Talvez chova amanhã.

No ha llegado. Quizá perdió el autobús.

Ele não chegou. Porventura perdeu o ônibus.

Quizá deberíamos llamarla antes de ir.

Talvez devêssemos ligar para ela antes de irmos.

O Verbo Depois de 'Quizá'

Depois de 'quizá', você pode usar dois tipos diferentes de terminações verbais. A que você escolhe mostra o quão certo você se sente. Use a forma verbal normal (como 'viene') se você acha que é provável. Use uma forma especial de 'e se' (como 'venga') se você se sentir muito incerto.

'Quizá' ou 'Quizás'?

Eles significam exatamente a mesma coisa! Você pode usá-los de forma intercambiável. Muitos falantes preferem usar 'quizás' quando a próxima palavra começa com um som de vogal (como 'quizás ahora'), mas não é uma regra estrita.

Esquecer a Forma Verbal de 'E Se'

Erro:Ao expressar muita dúvida, um aprendiz pode dizer: 'Quizá él tiene la respuesta.'

Correção: Para mostrar que você realmente não tem certeza, soa mais natural dizer: 'Quizá él tenga la respuesta.' Essa forma verbal especial ('tenga') é chamada de subjuntivo, e é a sua escolha para expressar incerteza.

posiblemente

/po-si-ble-MEN-te//poˌsiβleˈmente/

adverbB2
Use "posiblemente" para indicar uma probabilidade mais concreta ou uma chance maior de algo acontecer, sendo uma tradução mais direta de "possivelmente".
Uma figura pequena e simples está em uma colina verde, olhando para um caminho de terra sinuoso que leva a uma casa minúscula e colorida à distância. A casa está parcialmente obscurecida por uma névoa leve e esperançosa, simbolizando um resultado incerto, mas possível.

Exemplos

Posiblemente no tengamos suficiente tiempo para terminar el proyecto hoy.

Possivelmente não teremos tempo suficiente para terminar o projeto hoje.

Ella es posiblemente la mejor candidata para el puesto.

Ela é possivelmente a melhor candidata para o cargo.

Si llueve, posiblemente la reunión se cancele.

Se chover, a reunião será possivelmente cancelada.

Sufixo Adverbial -mente

Assim como muitos advérbios em português terminam em '-mente' (ex: 'rapidaMENTE'), 'posiblemente' é formado adicionando o sufixo '-mente' à forma feminina do adjetivo 'posible' (possível).

Gatilho para a Forma Verbal Especial (Subjuntivo)

Quando 'posiblemente' introduz uma declaração de probabilidade sobre um evento futuro ou incerto, ele frequentemente exige que o verbo seguinte esteja na forma especial (o subjuntivo). Exemplo: 'Posiblemente venga' (Ele possivelmente virá), e não 'Posiblemente viene' (que soa mais como uma afirmação no presente).

Misturar Subjuntivo e Indicativo

Erro:Posiblemente *está* chovendo amanhã. (Uso incorreto da forma verbal normal, como faríamos em português para expressar probabilidade futura.)

Correção: Posiblemente *esté* lloviendo mañana. (A forma verbal especial é necessária porque a declaração é incerta e se refere ao futuro.)

acaso

/ah-CAH-soh//aˈkaso/

adverbB1
Embora "acaso" possa significar "talvez", é mais comum usá-lo em perguntas retóricas ou para expressar surpresa ou dúvida, com um sentido mais próximo de "por acaso".
Um pequeno coelho amigável está na base de uma colina alta coberta de névoa, olhando expectante para o cume invisível.

Exemplos

¿Acaso has olvidado mi cumpleaños?

Você se esqueceu do meu aniversário, por acaso?

Acaso lleguemos tarde si no nos apuramos.

Talvez cheguemos tarde se não nos apressarmos.

No sé si lo hizo él. ¿Acaso crees que miente?

Não sei se ele fez isso. Você, por acaso, acha que ele está mentindo?

Acaso e o Subjuntivo

Quando 'acaso' é usado como 'talvez' ou 'porventura' e colocado no início de uma frase (como 'Acaso sea verdad...'), ele frequentemente aciona a forma verbal especial (subjuntivo) porque expressa forte dúvida.

Usando 'Acaso' em Perguntas

Quando usado em uma pergunta (como '¿Acaso sabes...?'), adiciona um tom desafiador, cético ou de dúvida, traduzindo-se aproximadamente como 'Você quer dizer que...?' ou 'Por acaso você sabe?'.

Confusão de colocação em perguntas

Erro:Acaso, ¿por qué hiciste eso?

Correção: ¿Acaso por qué hiciste eso? ('Acaso' geralmente vem logo antes do verbo ou da parte da frase que está sendo questionada.)

A confusão entre "tal vez", "quizás" e "quizá"

A maioria dos aprendentes confunde "tal vez", "quizás" e "quizá", pois são praticamente sinônimos e intercambiáveis na maioria dos contextos para expressar possibilidade. "Posiblemente" é mais formal e indica uma probabilidade maior.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.