Como se diz "recompensa" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “recompensa” é “premio” — use 'premio' quando a recompensa for resultado de um esforço, mérito ou conquista, como um reconhecimento formal ou algo ganho.
premio
PREH-mee-ohˈpɾe.mjo

Exemplos
Su dedicación al proyecto tuvo su premio: un aumento de sueldo.
Sua dedicação ao projeto teve sua recompensa: um aumento de salário.
El verdadero premio fue ver la felicidad de sus padres.
A verdadeira recompensa foi ver a felicidade dos pais dele.
recompensa
reh-kohm-PEHN-sahre.komˈpen.sa

Exemplos
La recompensa por trabajar horas extras será un día libre.
A recompensa por trabalhar horas extras será um dia de folga.
Ofrecieron una gran recompensa por información sobre el robo.
Eles ofereceram uma grande recompensa por informações sobre o roubo.
Ver a mis estudiantes triunfar es mi mejor recompensa.
Ver meus alunos terem sucesso é minha melhor recompensa.
Sempre Feminino
Como 'recompensa' termina em -a, é um substantivo feminino, então você deve usar 'la' ou 'una' antes dele: 'La recompensa es justa' (A recompensa é justa). Em português, usamos 'a recompensa', o que facilita a memorização.
Confusão de Gênero
Erro: “El recompensa”
Correção: La recompensa. Lembre-se de usar o artigo feminino 'la' ou 'una', já que esta palavra é feminina, diferentemente de alguns substantivos em português que terminam em -a mas são masculinos (ex: o dia).
fruto
froo-tohˈfɾuto

Exemplos
Este éxito es el fruto de muchos años de esfuerzo.
Este sucesso é o resultado de muitos anos de esforço.
Por fin estamos viendo los frutos de nuestro trabajo.
Estamos finalmente a ver as recompensas do nosso trabalho.
Sus ideas no dieron fruto y el proyecto falló.
As suas ideias não deram fruto e o projeto falhou.
Uso Abstrato
Quando usado para resultados, pode ser singular (o conceito geral) ou plural (sucessos específicos). Em português, usamos frequentemente 'resultado' para este sentido, mas 'fruto' pode ser usado de forma mais poética ou figurativa, semelhante ao espanhol.
Verbos que o acompanham
Em espanhol, usamos frequentemente 'dar' (dar) ou 'recoger' (recolher/colher) com este significado da palavra. Em português, 'dar frutos' é uma expressão comum com o mesmo sentido.
Usar 'resultado' para tudo
Erro: “El resultado de mi trabajo es bueno.”
Correção: El fruto de mi trabajo es bueno. (Embora 'resultado' esteja correto, 'fruto' soa mais natural e poético ao falar de recompensas por trabalho árduo.)
precio
PREH-syohˈpɾe.θjo

Exemplos
La libertad tiene un precio muy alto.
A liberdade tem um custo/preço muito alto.
Llegar a la cima de la montaña requirió un gran precio de esfuerzo físico.
Chegar ao topo da montanha exigiu um grande custo em esforço físico.
Está dispuesto a pagar cualquier precio por la paz.
Ele está disposto a pagar qualquer preço pela paz.
Uso Abstrato
Quando usado figurativamente, 'precio' frequentemente descreve a consequência ou o sacrifício necessário para alcançar algo, muito parecido com a expressão em português 'o custo do sucesso'.
Não confunda 'premio' com 'fruto'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



