Como se diz "resultar em" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “resultar em” é “traer” — use 'traer' quando a ideia é que algo 'traz consigo' ou 'gera' uma consequência específica, semelhante a 'causar' ou 'levar a'.
traer
trah-ertɾaˈeɾ

Exemplos
La crisis económica trae muchas preocupaciones.
A crise econômica traz muitas preocupações.
La crisis económica trae consigo muchas preocupaciones.
A crise econômica traz consigo muitas preocupações.
Tu actitud trajo problemas a todo el equipo.
Sua atitude causou problemas para toda a equipe.
¿Qué nos trae el futuro?
O que o futuro nos reserva? (Literalmente: O que o futuro nos traz?)
Uso Abstrato
Quando 'traer' é usado figurativamente, ele age como o significado físico, mas o 'objeto' é geralmente uma ideia ou evento (ex: problemas, felicidade, confusão).
significar
sig-ni-fi-CARsiɣ.ni.fiˈkaɾ

Exemplos
Su renuncia significa una gran pérdida para la empresa.
A renúncia dele significa uma grande perda para a empresa.
Este pequeño cambio en la ley no significa nada para el ciudadano común.
Esta pequena mudança na lei não significa nada/não importa para o cidadão comum.
Cada voto significa que la gente cree en el proceso.
Cada voto significa que as pessoas acreditam no processo.
Expressando Consequência
Neste uso, 'significar' funciona como 'causar' ou 'resultar em'. O sujeito é a causa (o evento) e o objeto direto é a consequência (o resultado).
conducir
kon-doo-SEERkon.duˈsiɾ

Exemplos
Este tipo de políticas conduce al éxito económico.
Este tipo de política leva ao sucesso econômico.
La falta de comunicación puede conducir a malentendidos graves.
A falta de comunicação pode levar a mal-entendidos graves.
derivar
deh-ree-BARdeɾiˈβaɾ

Exemplos
Muchos problemas actuales derivan de la falta de comunicación.
Muitos problemas atuais procedem da falta de comunicação.
La palabra 'leche' deriva del latín.
A palavra 'leche' deriva do latim.
Esta discusión podría derivar en un gran conflicto.
Esta discussão pode resultar em um grande conflito.
Origem vs. Resultado
Use 'derivar DE' para falar de onde algo vem (origem) e 'derivar EN' para falar do que algo se torna (resultado).
Conceitos abstratos
Este significado é quase sempre usado com coisas abstratas como ideias, problemas ou palavras, não objetos físicos.
Usar 'a' para origem
Erro: “Esto deriva a una idea antigua.”
Correção: Esto deriva DE una idea antigua.
desembocar
deh-sem-bo-KARdesemboˈkaɾ

Exemplos
El río Amazonas desemboca en el océano Atlántico.
O Rio Amazonas desagua no Oceano Atlântico.
Al final del pasillo, la escalera desemboca en una habitación grande.
No final do corredor, a escada confluí para uma sala grande.
Nuestra falta de comunicación desembocó en un gran problema.
Nossa falta de comunicação resultou em um grande problema.
A Conexão com 'En'
Ao contrário de alguns verbos em inglês que usam 'to' ou 'into', 'desembocar' quase sempre é seguido por 'en' para indicar onde algo termina. Em português, usamos 'em' ou 'para'.
Alerta de Mudança Ortográfica
Quando você tem um 'c' antes de um som de 'e', ele muda para 'qu' para manter o som de 'K' forte. Isso acontece na forma 'yo' do tempo passado: 'desemboqué'.
Usar 'a' em vez de 'en'
Erro: “El río desemboca a el mar.”
Correção: El río desemboca EN el mar. Pense que o rio está terminando DENTRO do mar.
traiga
TRY-gahˈtɾai̯.ɣa

Exemplos
Espero que esta decisión no traiga problemas.
Espero que esta decisão não cause problemas.
La crisis traiga consigo un cambio social profundo.
A crise pode trazer uma profunda mudança social. (Usado em contexto formal e incerto)
Uso Figurado
Neste contexto, 'traer' não significa movimento físico, mas sim que uma coisa leva ou causa outra, frequentemente usado com substantivos abstratos como 'problemas' ou 'sorte'.
A escolha entre 'traer' e 'conducir'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





