Como se diz "resumir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “resumir” é “resumir” — use 'resumir' quando quiser apresentar uma declaração breve dos pontos principais de algo, como uma história, um filme ou uma discussão. É o equivalente mais direto e comum.
resumir
rreh-soo-MEERre.suˈmir

Exemplos
¿Puedes resumir la película en pocas palabras?
Podes resumir o filme em poucas palavras?
El profesor nos pidió resumir el primer capítulo del libro.
O professor pediu-nos para resumir o primeiro capítulo do livro.
Para resumir, estamos muy contentos con los resultados.
Em resumo, estamos muito felizes com os resultados.
Um Verbo Regular -ir
Boas notícias! Este verbo segue as regras padrão para todos os verbos terminados em -ir. Não há alterações de radical ou terminações estranhas para memorizar.
Usando 'Em resumo' como Transição
Se quiseres terminar um discurso ou um parágrafo, usa 'Em resumo' no início da tua última frase para sinalizar que estás a concluir.
A Armadilha do 'Resume'
Erro: “Usar 'resumir' com o significado de começar algo novamente.”
Correção: Usa 'reanudar' ou 'continuar' para 'to resume' (começar novamente). 'Resumir' significa apenas encurtar ou recapitular informação.
reducir
reh-doo-SEERreðuˈθiɾ

Exemplos
Es difícil reducir la teoría a una sola frase.
É difícil resumir a teoria em uma única frase.
El periodista redujo el informe de 50 páginas a un párrafo.
O jornalista resumiu o relatório de 50 páginas em um parágrafo.
Preposição 'A'
Ao resumir, 'reducir' geralmente exige a preposição 'a' para indicar a forma final e menor: 'reducir [algo] a [outra coisa]'. Isso é muito semelhante ao uso em português.
sintetizar
seen-teh-tee-SAHRsinteθiˈθaɾ

Exemplos
Debes sintetizar los puntos principales del informe.
Você deve resumir os pontos principais do relatório.
Ella sabe sintetizar muy bien las ideas de diferentes autores.
Ela sabe como combinar ideias de diferentes autores muito bem.
En este capítulo, el autor intenta sintetizar su teoría.
Neste capítulo, o autor tenta sintetizar sua teoria.
Regra de Mudança Ortográfica
O 'z' na palavra base muda para 'c' sempre que é seguido pela letra 'e'. Isso acontece na forma 'eu' do passado (yo sinteticé) e em todas as formas do modo especial de desejo/comando (subjuntivo).
Usando a forma 'eu' no Passado
Ao falar sobre algo que você resumiu ontem, use 'sinteticé' (eu resumi). Não se esqueça do acento na vogal final 'e'!
A Armadilha do 'z' para 'c'
Erro: “Yo sintetizé los datos.”
Correção: Yo sinteticé los datos. Por causa das regras de ortografia espanhola, 'z' geralmente se torna 'c' antes de um 'e'.
concretar
kon-kre-TARkoŋkɾeˈtaɾ

Exemplos
Por favor, ¡concreta! No tenemos todo el día.
Por favor, vá direto ao ponto! Não temos o dia todo.
Si tuviera que concretar, diría que el problema es el dinero.
Se eu tivesse que resumir, diria que o problema é o dinheiro.
Usando como um comando
Em seu sentido de 'ir direto ao ponto', é frequentemente usado como um comando como '¡Concreta!' para dizer a alguém para parar de divagar.
A confusão entre 'resumir' e 'reducir'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



