Como se diz "substância" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “substância” é “sustancia” — use "sustancia" quando se referir a uma matéria física com propriedades químicas específicas, como a água, ou quando falar sobre a essência ou o valor de algo (ex: um discurso sem "sustancia")..
sustancia
/soos-TAHN-syah//susˈtansja/

Exemplos
El agua es una sustancia vital para la vida.
A água é uma substância vital para a vida.
Ten cuidado, esa sustancia es pegajosa.
Cuidado, essa substância é pegajosa.
Su discurso fue largo pero no tenía mucha sustancia.
O discurso dele foi longo, mas não tinha muita substância.
Queremos llegar a la sustancia del problema.
Queremos chegar ao cerne do problema.
Gênero e Artigos
Esta é uma palavra feminina. Use sempre 'la' ou 'una' com ela, mesmo que descreva matéria física. Em português, 'substância' também é feminino, então a concordância é fácil.
Usando 'Sustancia' Figurado
Quando você diz que uma conversa 'tem substância', você quer dizer que ela é séria e significativa, não superficial. Isso é muito semelhante ao uso de 'substância' em português.
Confusão de Ortografia
Erro: “substancia”
Correção: sustancia é a grafia moderna mais comum, embora 'substancia' com 'b' também seja tecnicamente correto (assim como em português, onde 'substância' é o padrão).
materia
/mah-TEH-reeah//maˈteɾja/

Exemplos
La física estudia las propiedades de la energía y la materia.
A física estuda as propriedades da energia e da matéria.
El agua puede cambiar de estado, pero sigue siendo la misma materia.
A água pode mudar de estado, mas continua sendo a mesma substância.
Confundir 'materia' e 'material'
Erro: “Usar 'la materia' para se referir ao tecido ou ao tipo de coisa.”
Correção: Use 'o material' (a coisa específica usada, como plástico ou madeira) em vez de 'a matéria' (o conceito geral de matéria ou substância) ao falar sobre construção física.
agente
/ah-HEN-teh//aˈxente/

Exemplos
El cloro es un potente agente blanqueador.
O cloro é um potente agente de branqueamento.
La educación puede ser un agente de cambio social.
A educação pode ser um agente de mudança social.
Identificaron el agente infeccioso en el laboratorio.
Eles identificaram o agente infeccioso no laboratório.
contenido
kon-teh-NEE-doh/kon.teˈni.ðo/

Exemplos
El contenido de esta página web es excelente.
O conteúdo deste site é excelente.
Antes de viajar, revisa el contenido de tu maleta.
Antes de viajar, verifique o conteúdo da sua mala.
Hay que crear más contenido original para el canal.
Precisamos criar conteúdo mais original para o canal.
Singular vs. Plural
Em espanhol, 'contenido' (conteúdo/conteúdos) é geralmente singular, mesmo ao se referir a muitos itens (ex: o conteúdo de uma caixa). O português frequentemente usa o plural 'conteúdos' para o mesmo sentido, mas o singular 'conteúdo' é comum para informação geral.
Usando 'Contenidos' para Mídia
Erro: “Los contenidos digitales son importantes.”
Correção: El contenido digital es importante. (Embora 'contenidos' seja ocasionalmente usado, 'contenido' no singular é muito mais comum para mídia/informação geral.)
fondo
/fon-doh//ˈfondo/

Exemplos
En el fondo, sé que tienes razón.
No fundo, eu sei que você está certo.
No has entendido el fondo de la cuestión.
Você não entendeu o cerne da questão.
Parece una persona fría, pero en el fondo es muy amable.
Ele parece uma pessoa fria, mas no fundo é muito gentil.
Evite confundir "sustancia" com "materia"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




