Inklingo

Como se diz "tanque" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paratanqueé tanqueuse "tanque" para se referir ao recipiente que contém combustível para veículos ou a um veículo militar blindado..

Portuguese → espanhol

tanque

TAHN-keh/ˈtaŋke/

nounA2general
Use "tanque" para se referir ao recipiente que contém combustível para veículos ou a um veículo militar blindado.
Um tanque de armazenamento de água cilíndrico, grande e simples, azul, apoiado em quatro pernas de metal contra um céu azul claro.

Exemplos

Necesito parar para llenar el tanque de gasolina.

Preciso parar para encher o tanque de gasolina.

Revisamos el nivel del agua en el tanque.

Verificamos o nível da água no tanque.

El tanque blindado avanzó por el campo.

O tanque blindado avançou pelo campo.

La película mostraba un combate entre varios tanques.

O filme mostrava uma batalha entre vários tanques.

depósito

nounA2general
Utilize "depósito" para um local de armazenamento geral, como um armazém ou um espaço para guardar objetos.

Exemplos

Dejamos las cajas viejas en el depósito de la escuela.

Deixamos as caixas velhas no depósito da escola.

estanque

es-TAHN-kay/esˈtaŋke/

nounA2general
Use "estanque" quando se referir a uma pequena lagoa ou tanque de água, geralmente ao ar livre e com vida aquática.
Um pequeno lago tranquilo com nenúfares e algumas pedras ao redor da borda.

Exemplos

Los niños tiran pan a los patos en el estanque.

As crianças jogam pão aos patos na lagoa.

Mi abuelo tiene un pequeño estanque con peces de colores.

Meu avô tem um pequeno lagoa com peixes dourados.

El agua del estanque está muy limpia este año.

A água no reservatório está muito limpa este ano.

Substantivo Masculino Terminando em -e

Embora muitas palavras terminadas em -e possam ser complicadas, 'estanque' é masculino. Use sempre 'el' ou 'un' com ele. Em português, 'lagoa' é feminino, mas o substantivo espanhol é masculino.

Não confunda com 'Estanco'

Erro:Usar 'estanque' para significar uma tabacaria.

Correção: Na Espanha, uma tabacaria é um 'estanco'. Um 'estanque' é apenas para água! Em português, 'estanque' não tem esse significado, mas cuidado com a semelhança sonora com 'estanco'.

tina

TEE-nah/ˈtina/

nounB1industrial/informal
Empregue "tina" para um recipiente grande usado em processos industriais ou, informalmente, para uma banheira.
Uma banheira de porcelana branca cheia de água azul e bolhas de sabão brancas, situada em um banheiro simples e colorido.

Exemplos

El vino se está fermentando en una gran tina de roble.

O vinho está fermentando em um grande tanque de carvalho.

Me encanta relajarme en la tina después de un día largo.

Adoro relaxar na banheira depois de um longo dia.

¿Tu apartamento nuevo tiene tina o solo ducha?

Seu apartamento novo tem banheira ou só chuveiro?

Necesitamos una tina para mezclar el cemento.

Precisamos de uma vasilha (ou recipiente de mistura) para misturar o cimento.

Verificação de Gênero

Lembre-se, 'tina' é sempre feminino, então você deve usar 'la tina' ou 'una tina' ao se referir a ela. Isso é igual ao português ('a banheira').

O Contexto é Fundamental

Se você ouvir 'tina' fora do contexto de banheiro (por exemplo, em uma vinícola ou canteiro de obras), refere-se a um recipiente ou tanque utilitário muito grande, semelhante a 'tanque' ou 'vasilhame' em português.

Confusão de Termos Regionais

Erro:Usar 'tina' na Espanha, onde 'bañera' é o termo padrão.

Correção: Embora 'tina' seja compreendido em todos os lugares, 'bañera' é o termo padrão para 'bathtub' na Espanha e no Cone Sul da América do Sul. Conheça seu público!

pila

PEE-lah/ˈpi.la/

nounB1religious/technical
Use "pila" especificamente para um tanque de água benta em uma igreja (pia batismal) ou, em alguns contextos, para uma bateria.
Uma grande bacia de pedra redonda e antiga, semelhante a uma pia batismal, cheia de água limpa.

Exemplos

El bebé fue bautizado en la pila de la iglesia.

O bebê foi batizado na pia batismal da igreja.

Antes había una pila de piedra en la cocina para lavar la ropa.

Antes havia uma bacia de pedra na cozinha para lavar a roupa.

A confusão mais comum: 'tanque' vs. 'depósito'

Muitos aprendizes confundem "tanque" com "depósito". Lembre-se: "tanque" em espanhol refere-se quase sempre a um recipiente para líquidos/gases (combustível) ou um veículo militar. "Depósito" é um termo mais genérico para um local de armazenamento.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.