Inklingo

Como se diz "vazamento" em espanhol

Portuguese → espanhol

fuga

FOO-gah/ˈfu.ɣa/

nounB1informal
Use "fuga" para se referir a vazamentos de substâncias como água, gás ou ar, indicando uma saída não controlada.
Um cano de metal simples com uma rachadura visível, mostrando um forte jato de água saindo, ilustrando um vazamento.

Exemplos

Llamamos al fontanero porque había una fuga de agua en el baño.

Chamamos o encanador porque havia um vazamento de água no banheiro.

La fuga de gas era tan pequeña que apenas se podía oler.

O vazamento de gás era tão pequeno que mal podia ser cheirado.

El contador registró una fuga eléctrica en la casa.

O medidor registrou um vazamento elétrico na casa.

Verbos para Vazamentos

Para descrever a ação de vazar, use o verbo 'escaparse' (escapar/vazar) ou 'gotear' (pingar) com mais frequência do que o verbo menos comum 'fugar'.

Alerta de Falso Cognato

Erro:Pensar que 'fuga' significa 'névoa' (fog em inglês).

Correção: A palavra em espanhol para 'névoa' ou 'cerração' é 'niebla'. Lembre-se que 'fuga' significa 'escape' ou 'vazamento'.

nounB2formal
Utilize "pérdidas" quando quiser enfatizar a quantidade ou o resultado negativo de um vazamento, especialmente de água, indicando um prejuízo.

Exemplos

Hay pérdidas de agua en el baño que debemos reparar.

Há vazamentos de água no banheiro que precisamos reparar.

escape

/es-KAH-peh//esˈka.pe/

nounA2geral
Empregue "escape" principalmente para descrever a ação de fugir ou escapar de um local, como em situações de prisão ou perigo, não sendo o termo mais comum para vazamentos de fluidos.
Um pequeno personagem simplificado saltando sobre um muro baixo de pedra em direção a um prado verde brilhante, simbolizando liberdade.

Exemplos

El plan de escape del prisionero falló en el último momento.

O plano de fuga do prisioneiro falhou no último minuto.

Necesito un escape de la rutina, aunque sea solo un fin de semana.

Preciso de uma pausa (uma fuga) da rotina, mesmo que seja apenas por um fim de semana.

Substantivo Masculino

Mesmo terminando em '-e', lembre-se que 'escape' (no sentido de fuga ou peça de carro) é sempre masculino em espanhol: 'el escape' ou 'un escape'. Isso é diferente do português, onde 'a fuga' é feminino.

A confusão entre "fuga" e "pérdidas"

A principal confusão surge ao traduzir "vazamento" de água ou gás. "Fuga" descreve a saída da substância em si, enquanto "pérdidas" foca no resultado negativo ou no volume perdido. Na dúvida, "fuga" é mais geral para indicar a saída de fluidos.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.