Inklingo

Como se diz "ver" em espanhol

Portuguese → espanhol

ver

/behr//ˈbeɾ/

verboA1/A2informal
Use este verbo quando se referir à ação de perceber algo com os olhos ou de visitar/encontrar alguém.
Um olho de uma pessoa olhando para uma flor amarelo brilhante, representando o ato de ver.

Exemplos

¿Ves ese pájaro en el árbol?

Você vê aquele pássaro na árvore?

No veo nada sin mis gafas.

Eu não vejo nada sem meus óculos.

Si abres los ojos, verás las montañas.

Se você abrir os olhos, verá as montanhas.

Voy a ver a mis abuelos el fin de semana.

Vou ver (visitar) meus avós neste fim de semana.

A Forma Especial do 'Eu': 'veo'

Para a maioria dos verbos terminados em '-er', a forma 'eu' termina em '-o'. 'Ver' é um pouco especial: é 'veo'. Basta lembrar que 'eu vejo' é 'veo', e você estará pronto!

Sempre Use 'a' com Pessoas

Quando você 'vê' uma pessoa neste sentido (visita ou encontra), você deve colocar a pequena palavra 'a' logo após 'ver'. Por exemplo, 'Veo a Juan' (Eu vejo o Juan). Isso é chamado de 'a pessoal' e não tem equivalente direto em português quando se usa 'ver' para visitar, mas é crucial em espanhol.

'Ver' vs. 'Mirar'

Erro:'Miro la película.' (Eu olho para o filme.)

Correção: Use 'ver' para assistir a programas ou filmes: 'Veo la película.' Use 'mirar' para o ato físico de direcionar seus olhos para algo: '¡Mira esa foto!' (Olhe para aquela foto!). Em português, usamos 'ver' ou 'assistir' (com 'a') para entretenimento, mas 'mirar' é mais como 'apontar'.

Esquecer o 'a'

Erro:Voy a ver mis abuelos.

Correção: Diga 'Voy a ver a mis abuelos.' Como os avós são pessoas, eles precisam do 'a pessoal' para mostrar que são eles que recebem a ação da visita.

apreciar

/ah-preh-SYAHR//apɾeˈsjaɾ/

verboB2formal
Utilize este verbo quando quiser expressar a ideia de notar, observar ou perceber algo com atenção, muitas vezes algo mais abstrato ou à distância.
Uma pessoa olhando através de uma lupa para uma joaninha minúscula e colorida em uma folha.

Exemplos

A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.

À distância, podia-se perceber a silhueta das montanhas.

Se aprecia un ligero cambio en los resultados.

Aprecia-se uma ligeira mudança nos resultados.

Confusão entre 'ver' e 'apreciar'

A principal confusão surge ao usar 'apreciar' em contextos onde 'ver' seria mais natural e direto, especialmente em situações informais. Lembre-se que 'apreciar' implica uma observação mais atenta ou formal, enquanto 'ver' cobre a percepção visual básica e visitas.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.