Inklingo

Como se diz "notar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paranotaré observaruse 'observar' quando 'notar' significa ver ou verificar algo com atenção, especialmente no sentido científico ou de vigilância.

observar🔊A2

Use 'observar' quando 'notar' significa ver ou verificar algo com atenção, especialmente no sentido científico ou de vigilância.

Saiba mais →
percibir🔊B1

Utilize 'percibir' para indicar que se notou algo através dos sentidos, como um cheiro, um som, ou uma sensação subtil.

Saiba mais →
sentir🔊B1

Use 'sentir' quando 'notar' se refere a uma perceção mais física ou emocional, um impacto súbito ou uma impressão.

Saiba mais →
darse cuenta🔊A2

Empregue 'darse cuenta' quando 'notar' significa tomar consciência de algo, aperceber-se de uma situação ou facto.

Saiba mais →
apreciar🔊B2

Use 'apreciar' quando 'notar' significa distinguir ou reconhecer algo visualmente, muitas vezes com um sentido de valor ou beleza.

Saiba mais →
detectar🔊B1

Utilize 'detectar' quando 'notar' implica descobrir ou identificar algo que pode estar oculto ou ser subtil, como num contexto técnico ou de investigação.

Saiba mais →
constatar🔊B2

Empregue 'constatar' quando 'notar' significa verificar a veracidade de algo, confirmar um facto ou uma situação.

Saiba mais →
darse cuenta de🔊B1

Use a forma 'darnos cuenta de' quando o sujeito de 'notar' é 'nós' e o significado é tomar consciência coletiva de algo.

Saiba mais →
atenciónA1

Use 'atención' quando 'notar' está implícito no ato de prestar atenção a algo ou alguém, como num comando ou pedido.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

observar

ob-ser-VARoβ.seɾˈβaɾ

verbA2
Use 'observar' quando 'notar' significa ver ou verificar algo com atenção, especialmente no sentido científico ou de vigilância.
Uma criança com uma lupa examinando de perto uma folha verde brilhante no chão.

Exemplos

El astrónomo observa las estrellas con un telescopio potente.

O astrônomo observa as estrelas com um telescópio potente.

Necesitas observar cómo lo hace el chef antes de intentarlo tú.

Você precisa assistir como o chef faz antes de você tentar.

Observamos un cambio significativo en el clima este mes.

Nós notamos uma mudança significativa no clima este mês.

Verbo Regular -AR

Como muitos verbos comuns em espanhol, 'observar' segue o padrão padrão para verbos terminados em -AR, tornando sua conjugação muito previsível. É muito semelhante ao português.

Confundir 'Observar' com 'Ver'

Erro:Usar 'ver' quando uma ação focada e cuidadosa é implícita.

Correção: Use 'observar' quando você quer estudar ou assistir algo cientificamente ou com cuidado, não apenas para ver rapidamente ('ver'). Em português, 'ver' é mais comum para a visão geral, assim como em espanhol.

percibir

per-see-BEERpeɾθiˈβiɾ

verbB1
Utilize 'percibir' para indicar que se notou algo através dos sentidos, como um cheiro, um som, ou uma sensação subtil.
Uma criança cheirando uma rosa vermelha brilhante num jardim.

Exemplos

Desde aquí se puede percibir el olor del mar.

Daqui consegue-se sentir o cheiro do mar.

Los gatos pueden percibir sonidos que los humanos no oímos.

Os gatos conseguem perceber sons que nós, humanos, não ouvimos.

Apenas pude percibir su voz en medio del ruido.

Mal conseguia notar a voz dela no meio do barulho.

Percibir com os sentidos físicos

Quando usa 'percibir' para falar de factos que está a ver ou a ouvir no momento, use as formas verbais regulares. Só use a 'forma especial de desejo' (subjuntivo) se estiver a duvidar ou a negar a perceção.

Objetos diretos

Ao contrário do português, onde por vezes dizemos 'perceber de' algo, em espanhol diz-se apenas 'percibir' algo diretamente. Não é necessária preposição extra!

Usar 'percibir' para presentes

Erro:Percibí un regalo de mi madre.

Correção: Recibí un regalo de mi madre. Use 'recibir' para itens físicos que lhe são dados, e 'percibir' para coisas que nota com os seus sentidos.

sentir

sen-TEERsenˈtiɾ

VerbB1
Use 'sentir' quando 'notar' se refere a uma perceção mais física ou emocional, um impacto súbito ou uma impressão.
Uma pessoa parada em um ambiente silencioso, inclinando a cabeça e colocando a mão atrás da orelha para focar em um som distante.

Exemplos

Sentí un ruido en la otra habitación.

Senti um ruído na outra habitação.

A lo lejos, se sentían las campanas de la iglesia.

A lo lejos, se sentían las campanas de la iglesia.

Apenas sentí el pinchazo de la aguja.

Apenas senti la picadura de la aguja.

darse cuenta

DAR-sehˈdaɾse

VerbA2
Empregue 'darse cuenta' quando 'notar' significa tomar consciência de algo, aperceber-se de uma situação ou facto.
Uma pessoa com os olhos arregalados mostrando um olhar de súbita percepção, iluminada por um brilho intenso acima de sua cabeça.

Exemplos

Me di cuenta de que había olvidado las llaves.

Eu percebi que tinha esquecido as chaves.

¿Te das cuenta de lo tarde que es?

Você se dá conta de que horas são?

O Essencial 'De'

Ao usar 'darse cuenta', você DEVE incluir 'de' (equivalente ao nosso 'de') logo antes daquilo que você percebeu: 'Me di cuenta DE la verdad'.

Pronome Reflexivo

A parte 'me, te, se' sempre muda para corresponder à pessoa que está percebendo: 'Yo me doy', 'Tú te das'. (Assim como em português: 'Eu me dou', 'Tu te dás').

Omissão do 'De'

Erro:Me di cuenta que era tarde.

Correção: Me di cuenta DE que era tarde. (Sempre inclua 'de' antes da próxima ideia ou substantivo, diferentemente do português que muitas vezes omite o 'de' neste contexto.)

apreciar

ah-preh-SYAHRapɾeˈsjaɾ

verbB2
Use 'apreciar' quando 'notar' significa distinguir ou reconhecer algo visualmente, muitas vezes com um sentido de valor ou beleza.
Uma pessoa olhando através de uma lupa para uma joaninha minúscula e colorida em uma folha.

Exemplos

A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.

À distância, podia-se perceber a silhueta das montanhas.

Se aprecia un ligero cambio en los resultados.

Aprecia-se uma ligeira mudança nos resultados.

detectar

deh-tehk-TAHRdetekˈtaɾ

verbB1
Utilize 'detectar' quando 'notar' implica descobrir ou identificar algo que pode estar oculto ou ser subtil, como num contexto técnico ou de investigação.
Um detetive com uma lupa examinando uma única pegada brilhante no chão.

Exemplos

El radar puede detectar aviones a gran distancia.

O radar pode detectar aviões a grande distância.

El médico detectó un pequeño problema en los análisis.

O médico detectou um pequeno problema nos exames.

Si detectas algún error en el documento, avísame.

Se você notar algum erro no documento, me avise.

Uso da preposição 'a' com pessoas

Em português, quando o objeto direto é uma pessoa específica, usamos a preposição 'a'. Em espanhol, isso também acontece: 'Detectaron a un intruso'. Se for um objeto, como um som, não é necessário: 'Detectaron un ruido'.

Um verbo regular amigável

Este verbo é completamente regular! Ele segue exatamente o mesmo padrão de 'falar' ou 'cantar' em todas as suas conjugações.

Detectar vs. Sentir

Erro:Detecto cansaço.

Correção: Sinto cansaço. Use 'detectar' para coisas externas que você descobre, mas 'sentir' para sentimentos internos ou sensações físicas que você mesmo tem.

constatar

kohn-stah-TAHRkonstaˈtaɾ

verbB2
Empregue 'constatar' quando 'notar' significa verificar a veracidade de algo, confirmar um facto ou uma situação.
Um cientista de jaleco branco olhando através de uma lupa para uma pequena planta verde para confirmar seus detalhes.

Exemplos

Pudimos constatar que el motor no funcionaba.

Pudemos verificar que o motor não funcionava.

El informe permite constatar la mejoría de la economía.

O relatório nos permite notar a melhora na economia.

Los médicos pudieron constatar la recuperación del paciente.

Os médicos puderam confirmar a recuperação do paciente.

Uso de 'que' após constatar

Este verbo é quase sempre seguido pela palavra 'que' quando se descreve um fato observado, como 'Constatamos que o preço subiu'. Em português, diríamos 'Constatamos que o preço subiu'.

Construção Passiva

Em reportagens, você frequentemente verá 'se pudo constatar' (pôde ser verificado). Esta é uma forma comum de afirmar um fato sem dizer exatamente quem o verificou. Em português, seria algo como 'foi possível constatar' ou 'pôde-se constatar'.

Confusão com o português 'constatar'

Erro:Usar 'constatar' apenas em contextos legais.

Correção: Em espanhol, 'constatar' é usado diariamente em negócios e notícias para significar 'confirmar' ou 'perceber' fatos, embora em português 'constatar' também tenha um uso mais formal, mas ainda assim é mais comum do que apenas em contextos legais.

Confundir com 'manifestar'

Erro:Dizer 'constatar' quando você simplesmente quer dizer 'declarar' ou 'dizer'.

Correção: Use 'constatar' apenas quando houver evidência ou observação envolvida. Use 'decir' ou 'manifestar' se você estiver apenas falando.

darse cuenta de

DAR-nosˈdaɾnos

verbB1
Use a forma 'darnos cuenta de' quando o sujeito de 'notar' é 'nós' e o significado é tomar consciência coletiva de algo.
Um personagem está sentado no chão cercado por vários blocos desorganizados, de repente olhando para cima com uma expressão de surpresa e clareza.

Exemplos

Es crucial darnos cuenta de lo importante que es el medio ambiente.

É crucial para nós percebermos o quão importante é o meio ambiente.

Al llegar, empezamos a darnos cuenta del error.

Ao chegar, começamos a perceber o erro.

Después de leer el informe, pudimos darnos cuenta de la situación real.

Depois de ler o relatório, conseguimos perceber a situação real.

Frase Fixa

'Darse cuenta' é uma expressão fixa, o que significa que suas partes (dar + se + cuenta) devem permanecer juntas para significar 'perceber'. Você não pode separar 'cuenta' do verbo.

Uso de 'De'

Quando você percebe algo específico, muitas vezes precisa da pequena palavra 'de' logo após 'darnos cuenta': 'darnos cuenta de la verdad'.

Faltando o Pronome Reflexivo

Erro:Vamos a dar cuenta de (Nós vamos dar conta de)

Correção: Vamos a darnos cuenta de (Nós vamos perceber). O 'nos' é essencial aqui para o sentido de 'perceber'.

darse cuenta de

DAR-tehˈdaɾte

VerbB1
Utilize 'darte cuenta de' quando o sujeito de 'notar' é 'tu' (informal) e o significado é que a outra pessoa tome consciência de algo.
Um personagem de desenho animado simples parado com uma lâmpada brilhante aparecendo diretamente acima de sua cabeça, significando uma realização repentina ou momento 'aha'.

Exemplos

Tienes que darte cuenta de que no es tu culpa.

Você precisa perceber que não é sua culpa.

Espero que puedas darte cuenta de tu error pronto.

Espero que você possa perceber seu erro logo.

Al leer el libro, vas a darte cuenta de muchas cosas.

Ao ler o livro, você vai perceber muitas coisas.

Uma Expressão Fixa

'Darse cuenta' é uma expressão fixa que significa 'perceber'. Pense nisso como uma ideia completa. O 'se' muda para combinar com quem está percebendo algo (me doy cuenta, te das cuenta, etc.). Em português, usamos o verbo 'perceber' ou 'dar-se conta'.

Misturar 'realizar' e 'darse cuenta'

Erro:Tengo que realizar que es tarde.

Correção: Tengo que darme cuenta de que es tarde. O verbo 'realizar' em espanhol geralmente significa 'executar' ou 'concretizar', não 'perceber' (que é 'perceber' ou 'dar-se conta' em português).

atención

NounA1
Use 'atención' quando 'notar' está implícito no ato de prestar atenção a algo ou alguém, como num comando ou pedido.

Exemplos

Por favor, presta atención.

Por favor, preste atenção.

A confusão entre 'darse cuenta' e verbos de perceção

Muitos aprendizes confundem 'darse cuenta' (tomar consciência) com verbos como 'ver', 'observar' ou 'sentir'. Lembre-se que 'darse cuenta' foca na tomada de consciência mental, enquanto os outros verbos descrevem a perceção sensorial ou visual.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.