Wie sagt man "ärgern" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ärgern” ist “molestar” — verwende "molestar", wenn du eine leichte Irritation oder Störung ausdrücken möchtest, ähnlich wie "stören" oder "lästig sein"..
molestar
/moh-lehs-tahr//molesˈtaɾ/

Beispiele
Por favor, no molestes al perro mientras come.
Bitte störe den Hund nicht, während er frisst.
¿Le molesta si abro la ventana?
Stört es Sie, wenn ich das Fenster öffne?
Me molesta mucho el ruido de la calle.
Der Straßenlärm ärgert mich sehr.
Verwendung von 'Molestar' ähnlich wie 'Gustar'
Wenn es darum geht, was Sie stört, funktioniert 'molestar' oft 'rückwärts', genau wie 'gustar' (mögen). Sie verwenden 'me', 'te', 'le' usw., gefolgt vom Verb. Beispiel: 'Me molesta el calor' (Die Hitze stört mich).
Verwendung von 'Molestar' für 'gestört sein'
Fehler: “Estoy molestando (Ich störe gerade).”
Korrektur: Estoy molesto/a (Ich bin gestört/verärgert). 'Molestar' bedeutet 'stören/ärgern', daher bedeutet 'estoy molestando' 'Ich ärgere gerade (jemanden).'
enfadar
/en-fa-DAR//enfaˈðaɾ/

Beispiele
Sus mentiras me van a enfadar mucho.
Seine Lügen werden mich sehr verärgern.
Me enfada que no recojas tu habitación.
Es ärgert mich, dass du dein Zimmer nicht aufräumst.
No quería enfadar a nadie con mi comentario.
Ich wollte niemanden mit meinem Kommentar verstimmen.
Andere verärgern vs. selbst verärgert werden
Alleine bedeutet 'enfadar', dass du jemand anderen verärgerst. Um zu sagen, dass du selbst wütend wirst, brauchst du die reflexive Version 'se': enfadarse.
Das 'gustar'-Muster
Du kannst dieses Wort ähnlich wie 'mögen' (gustar) verwenden. Zum Beispiel bedeutet 'Me enfada tu actitud' wörtlich 'Deine Haltung verärgert mich'.
Verärgert sein vs. Verärgern
Fehler: “Estoy enfadar.”
Korrektur: Estoy enfadado (wenn du männlich bist) oder estoy enfadada (wenn du weiblich bist). Verwende 'enfadar' nur für die Handlung, jemanden wütend zu machen.
enojar
eh-noh-HAR/e.noˈxaɾ/

Beispiele
Su actitud siempre enoja a los clientes.
Seine Einstellung verärgert die Kunden immer.
No quiero enojarte, solo quiero ayudarte.
Ich will dich nicht verärgern, ich will dir nur helfen.
La noticia enojó profundamente a toda la población.
Die Nachricht verärgerte die gesamte Bevölkerung zutiefst.
Direktes Objekt
Wenn 'enojar' transitiv verwendet wird, ist die Person, die sich ärgert, das direkte Objekt (der Empfänger der Handlung). Man kann sie je nach regionaler Verwendung durch 'lo/la/los/las' oder 'le/les' ersetzen.
Strukturkontrast
Dieses Verb ist strukturiert wie 'Yo enojo a mi perro' (Ich ärgere meinen Hund). Vergleichen Sie dies mit der reflexiven Form, bei der der Ärger beim Subjekt bleibt: 'Mi perro se enoja' (Mein Hund wird wütend).
fastidiar
/fas-tee-dee-AHR//fastiˈðjaɾ/

Beispiele
Deja de fastidiar a tu hermana.
Hör auf, deine Schwester zu nerven.
Me fastidia mucho el ruido de la calle.
Der Straßenlärm nervt mich wirklich.
Le fastidia que la gente no sea puntual.
Es ärgert ihn, wenn Leute nicht pünktlich sind.
„Fastidiar“ wie „mögen“ verwenden
Wenn du sagen möchtest, dass dich etwas nervt, verwende „me fastidia“. Das, was nervt, wird zum Subjekt, genau wie bei „me gusta“.
Besondere Verbform für Wünsche
Wenn du jemandem sagst: „Ich hoffe, das nervt dich nicht“, musst du die spezielle Konjunktivform verwenden: „Espero que no te fastidie“.
Falsches Wort für „gelangweilt“
Fehler: “„Estoy fastidiado“ sagen, um „Ich bin gelangweilt“ zu meinen. Deutsche Muttersprachler könnten dies mit „Ich bin genervt/verärgert“ verwechseln.”
Korrektur: Sage „estoy aburrido“. Verwende „estoy fastidiado“ nur, wenn du über etwas verärgert oder genervt bist.
disgustar
dees-goos-TAR/disɡusˈtaɾ/

Beispiele
Me disgusta mucho la impuntualidad.
Ich mag Unpünktlichkeit überhaupt nicht.
A mis padres les disgusta que no comas verduras.
Es verärgert meine Eltern, dass du kein Gemüse isst.
No quiero disgustar a nadie con mi opinión.
Ich möchte niemanden mit meiner Meinung verärgern.
Die 'rückwärtsgewandte' Verbregel
Dieses Verb funktioniert wie 'gustar'. Die Sache, die missfällt, ist das Subjekt. Daher verwendet man 'me', 'te', 'le' usw., um anzuzeigen, wer das Gefühl des Missfallens hat. Im Deutschen sagen wir eher 'Mich stört X' oder 'Ich mag X nicht', wobei 'X' das Subjekt ist. Bei 'disgustar' ist 'X' das Subjekt und 'me', 'te', 'le' sind die indirekten Objekte.
Passende Verbendung
Die Verbendung passt sich der Sache an, die missfällt. Wenn es eine Sache ist, verwendet man 'disgusta'. Wenn es mehrere Dinge sind, verwendet man 'disgustan'.
Englische Wortstellung
Fehler: “Yo disgusto el ruido.”
Korrektur: Me disgusta el ruido. Im Spanischen 'verärgert mich der Lärm' und nicht 'ich verärgere den Lärm'. Deutsche Muttersprachler neigen dazu, die direkte Übersetzung der englischen Struktur zu verwenden, aber die spanische Struktur ist der deutschen 'Mich stört X' ähnlicher.
incomodar
/een-koh-moh-dar//iŋkomoˈðar/

Beispiele
¿Te incomoda la luz del sol?
Belästigt dich das Sonnenlicht?
No quiero incomodarte con tantas preguntas.
Ich möchte dich nicht mit so vielen Fragen unbehaglich machen.
Su comentario sobre el dinero incomodó a todos los presentes.
Sein Kommentar über Geld machte alle Anwesenden verlegen.
Verwendung von 'Le' mit 'incomodar'
Wenn 'incomodar' bedeutet, dass jemand einer anderen Person Unbehagen bereitet, verwenden wir oft Wörter wie 'le', 'me' oder 'te', um die betroffene Person zu bezeichnen. Zum Beispiel: 'Esa pregunta le incomodó' (Diese Frage machte ihn unbehaglich).
Das Reflexivpronomen 'incomodarse'
Wenn Sie 'se' am Ende hinzufügen (incomodarse), bedeutet dies, dass Sie selbst verärgert sind oder sich von etwas gestört fühlen.
Falscher Freund: 'accommodate'
Fehler: “Verwendung von 'incomodar' im Sinne von jemandem eine Unterkunft anbieten.”
Korrektur: Verwenden Sie 'alojar' oder 'hospedar' für eine Unterkunft. 'Incomodar' bedeutet nur, Unbehagen zu verursachen.
fregar
/fre-GAHR//fɾeˈɣaɾ/

Beispiele
¡No me friegues! Estoy tratando de trabajar.
Nerv mich nicht! Ich versuche zu arbeiten.
Ya la fregamos, perdimos las llaves.
Wir haben es jetzt vermasselt, wir haben die Schlüssel verloren.
Umgangssprachliche Verwendung von 'la'
Wenn Leute 'la fregué' sagen, verwenden sie 'la', um 'die Situation' zu meinen. Es ist eine gebräuchliche Art zu sagen 'Ich habe es vermasselt', ohne eine bestimmte Sache zu nennen.
Mit Vorsicht verwenden
Fehler: “Verwendung von 'fregar' in einem Vorstellungsgespräch.”
Korrektur: Diese Bedeutung von 'fregar' ist sehr informell. Verwende in professionellen Umgebungen 'molestar' oder 'cometer un error'.
Molestar vs. Enfadarse
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






