Wie sagt man "auswirkung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “auswirkung” ist “impacto” — verwenden Sie 'impacto', wenn Sie eine starke, oft plötzliche Wirkung oder einen bedeutenden Einfluss beschreiben möchten, besonders im geschäftlichen oder sozialen Kontext..
impacto
/eem-PAHK-toh//imˈpakto/

Beispiele
La nueva política tuvo un gran impacto en la economía local.
Die neue Politik hatte eine große Auswirkung auf die lokale Wirtschaft.
La campaña de marketing tuvo un impacto enorme en las ventas.
Die Marketingkampagne hatte einen enormen Einfluss auf den Umsatz.
El impacto ambiental del proyecto es nuestra mayor preocupación.
Die Umweltauswirkungen des Projekts sind unsere größte Sorge.
¿Cuál fue el impacto de la crisis económica en la región?
Welche Auswirkungen hatte die Wirtschaftskrise in der Region?
Immer Maskulin
Denken Sie daran, dass 'impacto' immer ein männliches Substantiv ist, daher müssen Sie 'el' oder 'un' davor verwenden. Im Deutschen ist 'die Auswirkung' weiblich, aber das spanische Wort ist maskulin.
Verwendung von 'impacto' als Verb
Fehler: “La noticia me impacto mucho.”
Korrektur: La noticia me impactó mucho. (Verwenden Sie die korrekte Verbform: 'impactar'.) Im Deutschen würde man sagen: 'Die Nachricht hat mich sehr beeindruckt/schockiert'.
influencia
een-floo-EN-see-ah/in.fluˈen.sja/

Beispiele
Su padre tiene mucha influencia en sus decisiones.
Sein Vater hat großen Einfluss auf seine Entscheidungen.
Mi hermana tiene mucha influencia en mis gustos musicales.
Meine Schwester hat großen Einfluss auf meinen Musikgeschmack.
La influencia de las redes sociales es innegable hoy en día.
Der Einfluss der sozialen Medien ist heutzutage unbestreitbar.
El director ejerció su influencia para cambiar la fecha de la reunión.
Der Direktor übte seinen Einfluss aus, um das Besprechungsdatum zu ändern.
Immer weiblich
Da 'influencia' auf -a endet, ist es ein feminines Substantiv. Sie müssen immer 'la' oder 'una' davor verwenden (z.B. la influencia, mucha influencia).
Präpositionen bei Einfluss
Fehler: “La influencia *en* mis amigos (Verwendung von 'en', wenn man über die Wirkung auf Personen spricht)”
Korrektur: La influencia *sobre* mis amigos (oder *en* ist möglich, aber *sobre* wird oft bevorzugt, wenn man den Einfluss beschreibt, der auf etwas/jemanden gerichtet ist).
huella
WEY-yah/ˈweʝa/

Beispiele
La obra del artista dejó una huella imborrable en el movimiento.
Das Werk des Künstlers hinterließ eine unauslöschliche Auswirkung auf die Bewegung.
La civilización antigua dejó una huella imborrable en la historia.
Die alte Zivilisation hinterließ einen unauslöschlichen Eindruck in der Geschichte.
Es importante reducir nuestra huella ecológica.
Es ist wichtig, unseren ökologischen Fußabdruck zu reduzieren.
El profesor dejó una huella positiva en todos sus estudiantes.
Der Professor hinterließ bei all seinen Studenten einen positiven Eindruck.
Verwendung von 'Dejar'
Um auszudrücken, dass man eine Spur hinterlässt oder einen Eindruck macht, verwendet man fast immer das Verb 'dejar' (hinterlassen): 'dejar una huella'.
Verwechslung von 'Huella' und 'Pie'
Fehler: “Die Verwendung von 'pie' (Fuß), wenn man die Spur meint, die vom Fuß hinterlassen wird.”
Korrektur: Verwenden Sie 'huella' für den *Abdruck* oder die *Spur*. 'Pie' ist das tatsächliche Körperteil.
repercusión
/re-per-koo-SYOHN//reperkuˈsjon/

Beispiele
Las declaraciones del político causaron una gran repercusión mediática.
Die Äußerungen des Politikers verursachten eine große Auswirkung in den Medien.
Sus palabras tuvieron una gran repercusión en la prensa.
Seine Worte hatten große Auswirkungen auf die Presse.
La huelga tendrá repercusiones económicas importantes.
Der Streik wird wichtige wirtschaftliche Folgen haben.
El descubrimiento no tuvo la repercusión que se esperaba.
Die Entdeckung hatte nicht den erwarteten Nachhall.
Genus-Muster
Die meisten spanischen Wörter, die auf '-ción' enden, sind feminin. Verwende immer 'la' oder 'una' mit diesem Wort.
Der verschwindende Akzent
Wenn du dieses Wort in den Plural setzt ('repercusiones'), verschwindet der Akzent über dem 'o', weil sich die natürliche Betonung verschiebt.
Genus-Fehler
Fehler: “el repercusión”
Korrektur: la repercusión. Auch wenn es maskulin klingen mag, sind Wörter auf '-ción' fast immer feminin.
Akzent im Plural beibehalten
Fehler: “repercusiónes”
Korrektur: repercusiones. Du brauchst den Akzent nur, wenn die Betonung auf der letzten Silbe liegt. Im Plural verschiebt sich die Betonung auf die vorletzte Silbe.
implicación
/eem-plee-ka-thyon//implikaˈθjon/

Beispiele
Este cambio tiene serias implicaciones para el futuro de la empresa.
Diese Änderung hat ernsthafte Auswirkungen auf die Zukunft des Unternehmens.
Este descubrimiento tiene implicaciones científicas importantes.
Diese Entdeckung hat wichtige wissenschaftliche Auswirkungen.
Debemos considerar las implicaciones legales.
Wir müssen die rechtlichen Auswirkungen berücksichtigen.
No entiendo la implicación de tus palabras.
Ich verstehe die Auswirkung deiner Worte nicht.
Plural-Macht
Wenn wir über Ergebnisse oder Konsequenzen sprechen, verwenden wir fast immer die Pluralform: 'las implicaciones'. Im Deutschen ist das ähnlich: 'die Auswirkungen', 'die Konsequenzen'.
Nicht mit 'implicar' verwechseln
Fehler: “La implicación de que...”
Korrektur: Esto implica que...
incidencia
/in-see-den-syah//inθiˈdenθja/

Beispiele
La incidencia de la enfermedad ha aumentado este año.
Die Auswirkung (Häufigkeit) der Krankheit ist dieses Jahr gestiegen.
La nueva ley tendrá una gran incidencia en la economía.
Das neue Gesetz wird große Auswirkungen auf die Wirtschaft haben.
Su opinión tuvo poca incidencia en la decisión final.
Seine Meinung hatte wenig Einfluss auf die endgültige Entscheidung.
resonancia
/reh-so-NAN-syah//resoˈnanθja/

Beispiele
Sus ideas encontraron gran resonancia entre los jóvenes.
Seine Ideen fanden große Auswirkung (Anklang) bei den jungen Leuten.
Sus palabras tuvieron una gran resonancia en la prensa internacional.
Seine Worte hatten eine große Auswirkung auf die internationale Presse.
La noticia tuvo poca resonancia entre los ciudadanos.
Die Nachricht hatte wenig Bedeutung unter den Bürgern.
Häufige Verwechslung: 'Impacto' vs. 'Influencia'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






