Wie sagt man "mittelmäßig" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “mittelmäßig” ist “así” — diese umgangssprachliche Wendung wird verwendet, um eine neutrale oder nicht besonders gute Antwort auf die Frage „Wie geht es dir?“ zu geben..
Beispiele
- ¿Cómo estás? - Así así.
- Wie geht es dir? - So lala.
regular
/rreh-goo-LAHR//reɣuˈlaɾ/

Beispiele
—¿Te gustó la película? —Estuvo regular.
—Hat dir der Film gefallen? —Er war so lala/durchschnittlich.
—¿Te gustó la película? —Estuvo regular.
—Hat dir der Film gefallen? —Er war so lala/durchschnittlich.
Mi nota en el examen fue regular, no suspendí pero tampoco saqué un diez.
Meine Note in der Prüfung war durchschnittlich; ich bin nicht durchgefallen, aber ich habe auch keine Zehn bekommen.
La comida era bastante regular, no volvería a ese restaurante.
Das Essen war ziemlich mittelmäßig/durchschnittlich; ich würde nicht wieder in dieses Restaurant gehen.
Ausdruck von Gefühlen
Wenn Sie gefragt werden, wie es Ihnen geht ('¿Cómo estás?'), bedeutet die Antwort 'Estoy regular', dass Sie sich nur okay fühlen oder vielleicht leicht unwohl, aber nicht schrecklich. Im Deutschen würde man eher 'Es geht' sagen.
intermedio
/een-tehr-MEH-dyoh//inteɾˈmeðjo/

Beispiele
Tengo un nivel intermedio de español.
Ich habe ein mittleres Niveau in Spanisch.
Necesitamos encontrar un punto intermedio para quedar.
Wir müssen einen mittleren Punkt finden, um uns zu treffen.
La gama intermedia de este coche tiene mejores acabados.
Die Mittelklasse dieses Autos hat bessere Ausstattungen.
Anpassung an das Nomen
Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss die Endung an das beschriebene Nomen angepasst werden: 'un nivel intermedio' (maskulin), aber 'una fase intermedia' (feminin).
Positionierung
Dieses Wort steht fast immer nach dem Nomen, das es beschreibt, genau wie die meisten spanischen Adjektive.
Intermedio vs. Medio
Fehler: “Quiero un café intermedio.”
Korrektur: Quiero un café mediano (Größe) oder medio (halb). Verwenden Sie 'intermedio' für Niveaus oder Dinge, die zwischen zwei Punkten liegen, aber normalerweise nicht für Essensportionen.
mediano
/meh-dee-AH-noh//meˈðjanon/

Beispiele
La película fue de un éxito mediano.
Der Film hatte mäßigen Erfolg.
Es un jugador mediano; no es el mejor del equipo.
Er ist ein durchschnittlicher Spieler; er ist nicht der Beste im Team.
Tiene una inteligencia mediana.
Er hat durchschnittliche Intelligenz.
Beschreibung abstrakter Konzepte
Wenn es mit abstrakten Ideen wie 'Erfolg' oder 'Intelligenz' verwendet wird, bedeutet es oft, dass etwas ausreichend, aber nicht herausragend ist.
Verwechslung mit 'Regular'
Fehler: “Su trabajo es regular.”
Korrektur: Im Spanischen bedeutet 'regular' oft 'schlecht' oder 'so lala'. Verwende 'mediano' oder 'promedio', wenn du spezifisch 'durchschnittlich' im statistischen oder qualitativen Sinne meinst.
mediocre
/meh-dee-oh-kreh//meˈðjo.kɾe/

Beispiele
La comida en ese restaurante fue bastante mediocre.
Das Essen in diesem Restaurant war ziemlich mittelmäßig.
No te conformes con un resultado mediocre; tú puedes hacerlo mejor.
Gib dich nicht mit einem mittelmäßigen Ergebnis zufrieden; du kannst es besser.
Muchos críticos consideraron que su actuación fue mediocre.
Viele Kritiker hielten seine Leistung für mittelmäßig.
Eine Form für alle Fälle
Dieses Wort endet auf 'e', was bedeutet, dass es sich für das Geschlecht nicht ändert. Du kannst es sowohl für 'el libro' (das Buch) als auch für 'la película' (der Film) verwenden, ohne die Endung zu ändern.
Als Bezeichnung für eine Person
Du kannst dieses Wort als Bezeichnung für eine Person verwenden, indem du 'un' oder 'una' davor setzt (z. B. 'es un mediocre'). Das ist eine sehr starke Art, jemanden als uninspiriert oder faul zu bezeichnen.
Denken, es bedeutet nur 'durchschnittlich'
Fehler: “ 'Mediocre' als höfliche Umschreibung für 'okay' verwenden.”
Korrektur: Im Spanischen klingt 'mediocre' meist negativer als im Deutschen. Wenn etwas nur 'okay' ist, verwende stattdessen 'regular' oder 'pasable'.
promedio
proh-MEH-deeoh/pɾoˈmeðjo/

Beispiele
El nivel promedio de habilidad es bastante alto.
Das durchschnittliche Fähigkeitsniveau ist ziemlich hoch.
No queremos un resultado promedio; queremos algo excepcional.
Wir wollen kein durchschnittliches Ergebnis; wir wollen etwas Außergewöhnliches.
Ella es una corredora promedio para su edad.
Sie ist für ihr Alter eine durchschnittliche Läuferin.
Adjektivstellung
Wenn 'promedio' verwendet wird, um ein Substantiv zu beschreiben, steht es normalerweise nach dem Substantiv, das es beschreibt: 'el estudiante promedio' (der durchschnittliche Student).
Übereinstimmung mit dem Substantiv
Fehler: “Verwendung von 'promedia' für feminine Substantive (z.B. 'la nota promedia').”
Korrektur: Die Adjektivform fungiert oft als unveränderliche Beschreibung und bleibt meist 'promedio': 'la nota promedio' (die Durchschnittsnote). Behandeln Sie es wie 'estándar' (Standard).
Verwechslung von 'regular' und 'mediocre'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




