Wie sagt man "traurig" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “traurig” ist “triste” — dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „traurig“ und beschreibt ein Gefühl der Niedergeschlagenheit oder eine negative Eigenschaft einer Sache oder eines Ereignisses..
triste
/TREES-teh//ˈtɾiste/

Beispiele
Hoy me siento un poco triste.
Ich fühle mich heute ein bisschen traurig.
¿Por qué estás triste?
Warum bist du traurig?
Ella se puso triste cuando se fue su amigo.
Sie wurde traurig, als ihr Freund ging.
Es una historia muy triste.
Das ist eine sehr traurige Geschichte.
Verwendung von 'Estar' für Gefühle
Um darüber zu sprechen, wie sich jemand gerade fühlt, werden Sie fast immer das Verb 'estar' zusammen mit 'triste' verwenden. Zum Beispiel bedeutet 'Él está triste' 'Er ist (in diesem Moment) traurig'. Im Deutschen verwenden wir hierfür das Verb 'sein' (Er ist traurig).
Verwendung von 'Ser' für Eigenschaften
Um die grundlegende Qualität einer Sache oder Situation zu beschreiben, verwenden Sie das Verb 'ser'. Zum Beispiel bedeutet 'La película es triste', dass der Film von Natur aus ein trauriger ist. Dies entspricht im Deutschen oft der Verwendung von 'sein' für eine Eigenschaft.
Gleiche Form für Maskulinum und Femininum
'Triste' ändert sich nicht für maskuline oder feminine Nomen. Sie sagen 'un libro triste' (ein trauriges Buch) und 'una película triste' (ein trauriger Film). Es endet immer auf '-e'. Dies ist anders als im Deutschen, wo Adjektive oft angepasst werden (z.B. 'der traurige Mann' vs. 'die traurige Frau'), aber Spanisch ist hier einfacher.
Beschreibung eines Gefühls vs. einer Persönlichkeit
Fehler: “Die Verwendung von 'ser' für ein vorübergehendes Gefühl, wie z.B. 'Soy triste hoy'.”
Korrektur: Verwenden Sie immer 'estar' für vorübergehende Gefühle: 'Estoy triste hoy'. 'Soy triste' würde bedeuten, dass Sie generell eine traurige Person sind, was eine viel stärkere Aussage über Ihre Persönlichkeit ist. Im Deutschen ist der Unterschied zwischen 'Ich bin traurig' (estar) und 'Ich bin eine traurige Person' (ser) klarer, aber die spanische Regel ist hier entscheidend.
apenado
/ah-peh-NAH-doh//apeˈnaðo/

Beispiele
Estoy muy apenado por la muerte de tu gato.
Es tut mir sehr leid wegen des Todes deiner Katze.
Ella se siente apenada por no haber podido ir a tu fiesta.
Sie fühlt sich schlecht, weil sie nicht zu deiner Party kommen konnte.
Nos quedamos apenados al ver las noticias del desastre.
Wir waren traurig, die Nachrichten über die Katastrophe zu sehen.
Verwendung mit „Estar“
Da „apenado“ ein vorübergehendes Gefühl oder eine vorübergehende Stimmung ist, verwenden wir es immer mit dem Verb „estar“ (sein) und nicht mit „ser“. Dies ist ähnlich wie im Deutschen, wo wir für Zustände und Gefühle „sein“ verwenden (z. B. „Ich bin traurig“), aber im Spanischen ist die Unterscheidung zwischen „ser“ und „estar“ wichtiger.
Angleichung des Geschlechts
Denke daran, dass dieses Wort mit der Person übereinstimmen muss, die das Gefühl hat. Ein Mann sagt „estoy apenado“, während eine Frau „estoy apenada“ sagt. Dies ist vergleichbar mit deutschen Adjektiven, die sich nach dem Geschlecht des Substantivs richten können, obwohl es hier um die Person geht, die das Gefühl hat.
Gefühl vs. Sein
Fehler: “Soy apenado por las noticias.”
Korrektur: Estoy apenado por las noticias. Verwende „estar“ für vorübergehende Emotionen. Dies ist ein häufiger Fehler für Deutschsprachige, die die Unterscheidung zwischen „ser“ und „estar“ noch nicht verinnerlicht haben.
penoso
/peh-NOH-soh//peˈnoso/

Beispiele
Es penoso ver cómo ha quedado la ciudad tras la tormenta.
Es ist traurig zu sehen, wie die Stadt nach dem Sturm aussieht.
Fue un momento muy penoso cuando se le olvidó el discurso.
Es war ein sehr peinlicher Moment, als er seine Rede vergaß.
Su comportamiento en la reunión fue realmente penoso.
Sein Verhalten bei der Besprechung war wirklich bemitleidenswert.
Angleichung von Genus und Numerus
Denke daran, die Endung für feminine Substantive in 'penosa' zu ändern (una noticia penosa) und ein 's' für Pluralformen hinzuzufügen (momentos penosos).
Verwendung mit 'Ser'
Verwende das Verb 'ser' (sein), um eine Situation zu beschreiben, die von Natur aus traurig oder peinlich ist, wie z.B. 'Es penoso' (Es ist peinlich).
Traurig vs. Schüchtern
Fehler: “In Spanien 'penoso' für 'schüchtern' zu verwenden.”
Korrektur: In Spanien verwendet man 'tímido'. In Mexiko und Teilen Lateinamerikas ist 'penoso' für 'schüchtern' aber völlig in Ordnung!
down
/daun//daʊn/

Beispiele
Hoy me siento un poco down.
Ich fühle mich heute etwas niedergeschlagen.
No estés down, todo se va a arreglar.
Sei nicht mutlos, alles wird gut.
Esa película me puso muy down.
Dieser Film hat mich sehr niedergeschlagen.
Lehnwörter und Genus
Da 'down' aus dem Englischen übernommen wurde, ändert es sich nicht, ob man ein Junge oder ein Mädchen ist. Es bleibt für alle 'down'.
Verben für Emotionen
Verwende 'estar' (sein) oder 'sentirse' (sich fühlen) mit diesem Wort, genau wie bei anderen Stimmungsadjektiven.
Nicht für Richtungen verwenden!
Fehler: “Mira hacia down.”
Korrektur: Mira hacia abajo.
arrepentido
/ah-rre-pen-TEE-doh//arepenˈtiðo/

Beispiele
Estoy muy arrepentido de lo que te dije ayer.
Es tut mir sehr leid, was ich dir gestern gesagt habe.
Ella no parece arrepentida por su decisión.
Sie scheint ihre Entscheidung nicht zu bereuen.
Si estás arrepentido, deberías pedir perdón.
Wenn es dir leid tut, solltest du um Verzeihung bitten.
Verwendung mit 'Estar'
Da Bedauern ein Gefühl oder ein Gemütszustand ist, muss das Verb 'estar' (sein) verwendet werden, nicht 'ser'.
Die Verbindung mit 'De'
Wenn du sagen möchtest, wofür du dich entschuldigst, folge diesem Wort immer mit 'de' (von/über). Zum Beispiel: 'Arrepentido de mi error'.
Falsche Wahl des 'Seins'-Verbs
Fehler: “Soy arrepentido.”
Korrektur: Estoy arrepentido. Verwende 'estar', da Gefühle als Zustände und nicht als permanente Persönlichkeitsmerkmale betrachtet werden.
melancólico
Beispiele
Hoy me siento un poco melancólico por la lluvia.
Heute fühle ich mich wegen des Regens ein bisschen melancholisch.
gris
/grees//ɡɾis/

Beispiele
Últimamente, su vida se ha vuelto muy gris.
In letzter Zeit ist sein Leben sehr eintönig/monoton geworden.
Tras la derrota, el ambiente en el vestuario era gris.
Nach der Niederlage war die Atmosphäre in der Umkleidekabine düster.
Verwechslung von „triste“ und „apenado“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





