Inklingo

Wie sagt man "traurig" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürtraurigist tristedies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „traurig“ und beschreibt ein Gefühl der Niedergeschlagenheit oder eine negative Eigenschaft einer Sache oder eines Ereignisses..

triste🔊A1

Dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „traurig“ und beschreibt ein Gefühl der Niedergeschlagenheit oder eine negative Eigenschaft einer Sache oder eines Ereignisses.

Mehr erfahren →
apenado🔊A2

Verwenden Sie „apenado“, wenn Sie Bedauern oder Kummer über eine bestimmte Situation oder ein Ereignis ausdrücken, oft im Sinne von „es tut mir leid“.

Mehr erfahren →
penoso🔊B1

Nutzen Sie „penoso“, um auszudrücken, dass etwas Kummer oder Leid verursacht oder eine bedauerliche Situation darstellt.

Mehr erfahren →
down🔊B1

„Down“ wird verwendet, um ein Gefühl der Niedergeschlagenheit oder leichten Depression auszudrücken, oft als Anglizismus im informellen Sprachgebrauch.

Mehr erfahren →
arrepentido🔊B1

Benutzen Sie „arrepentido“, wenn Sie Bedauern über eine spezifische Handlung oder ein vergangenes Ereignis ausdrücken, also „etwas bereuen“.

Mehr erfahren →
melancólicoB1

„Melancólico“ beschreibt eine eher nachdenkliche, leicht schwermütige Stimmung, die oft mit äußeren Umständen wie dem Wetter verbunden ist.

Mehr erfahren →
gris🔊B2

„Gris“ wird metaphorisch verwendet, um ein Leben oder eine Situation als eintönig, freudlos oder ohne Höhepunkte zu beschreiben, was einer abstrakten Form von Traurigkeit entspricht.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

triste

/TREES-teh//ˈtɾiste/

AdjektivA1Standard
Dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „traurig“ und beschreibt ein Gefühl der Niedergeschlagenheit oder eine negative Eigenschaft einer Sache oder eines Ereignisses.
Ein kleiner, comicartiger Bär, der allein sitzt, mit einem nach unten gezogenen Mund und einer einzelnen Träne, die aus seinem Auge fällt, was das Gefühl der Traurigkeit veranschaulicht.

Beispiele

Hoy me siento un poco triste.

Ich fühle mich heute ein bisschen traurig.

¿Por qué estás triste?

Warum bist du traurig?

Ella se puso triste cuando se fue su amigo.

Sie wurde traurig, als ihr Freund ging.

Es una historia muy triste.

Das ist eine sehr traurige Geschichte.

Verwendung von 'Estar' für Gefühle

Um darüber zu sprechen, wie sich jemand gerade fühlt, werden Sie fast immer das Verb 'estar' zusammen mit 'triste' verwenden. Zum Beispiel bedeutet 'Él está triste' 'Er ist (in diesem Moment) traurig'. Im Deutschen verwenden wir hierfür das Verb 'sein' (Er ist traurig).

Verwendung von 'Ser' für Eigenschaften

Um die grundlegende Qualität einer Sache oder Situation zu beschreiben, verwenden Sie das Verb 'ser'. Zum Beispiel bedeutet 'La película es triste', dass der Film von Natur aus ein trauriger ist. Dies entspricht im Deutschen oft der Verwendung von 'sein' für eine Eigenschaft.

Gleiche Form für Maskulinum und Femininum

'Triste' ändert sich nicht für maskuline oder feminine Nomen. Sie sagen 'un libro triste' (ein trauriges Buch) und 'una película triste' (ein trauriger Film). Es endet immer auf '-e'. Dies ist anders als im Deutschen, wo Adjektive oft angepasst werden (z.B. 'der traurige Mann' vs. 'die traurige Frau'), aber Spanisch ist hier einfacher.

Beschreibung eines Gefühls vs. einer Persönlichkeit

Fehler:Die Verwendung von 'ser' für ein vorübergehendes Gefühl, wie z.B. 'Soy triste hoy'.

Korrektur: Verwenden Sie immer 'estar' für vorübergehende Gefühle: 'Estoy triste hoy'. 'Soy triste' würde bedeuten, dass Sie generell eine traurige Person sind, was eine viel stärkere Aussage über Ihre Persönlichkeit ist. Im Deutschen ist der Unterschied zwischen 'Ich bin traurig' (estar) und 'Ich bin eine traurige Person' (ser) klarer, aber die spanische Regel ist hier entscheidend.

apenado

/ah-peh-NAH-doh//apeˈnaðo/

AdjektivA2Standard
Verwenden Sie „apenado“, wenn Sie Bedauern oder Kummer über eine bestimmte Situation oder ein Ereignis ausdrücken, oft im Sinne von „es tut mir leid“.
Ein trauriger kleiner Hund sitzt allein in einem schwach beleuchteten Raum mit gesenktem Kopf.

Beispiele

Estoy muy apenado por la muerte de tu gato.

Es tut mir sehr leid wegen des Todes deiner Katze.

Ella se siente apenada por no haber podido ir a tu fiesta.

Sie fühlt sich schlecht, weil sie nicht zu deiner Party kommen konnte.

Nos quedamos apenados al ver las noticias del desastre.

Wir waren traurig, die Nachrichten über die Katastrophe zu sehen.

Verwendung mit „Estar“

Da „apenado“ ein vorübergehendes Gefühl oder eine vorübergehende Stimmung ist, verwenden wir es immer mit dem Verb „estar“ (sein) und nicht mit „ser“. Dies ist ähnlich wie im Deutschen, wo wir für Zustände und Gefühle „sein“ verwenden (z. B. „Ich bin traurig“), aber im Spanischen ist die Unterscheidung zwischen „ser“ und „estar“ wichtiger.

Angleichung des Geschlechts

Denke daran, dass dieses Wort mit der Person übereinstimmen muss, die das Gefühl hat. Ein Mann sagt „estoy apenado“, während eine Frau „estoy apenada“ sagt. Dies ist vergleichbar mit deutschen Adjektiven, die sich nach dem Geschlecht des Substantivs richten können, obwohl es hier um die Person geht, die das Gefühl hat.

Gefühl vs. Sein

Fehler:Soy apenado por las noticias.

Korrektur: Estoy apenado por las noticias. Verwende „estar“ für vorübergehende Emotionen. Dies ist ein häufiger Fehler für Deutschsprachige, die die Unterscheidung zwischen „ser“ und „estar“ noch nicht verinnerlicht haben.

penoso

/peh-NOH-soh//peˈnoso/

AdjektivB1Standard
Nutzen Sie „penoso“, um auszudrücken, dass etwas Kummer oder Leid verursacht oder eine bedauerliche Situation darstellt.
Ein kleiner Vogel sitzt allein auf einem kahlen Ast unter einer grauen Regenwolke.

Beispiele

Es penoso ver cómo ha quedado la ciudad tras la tormenta.

Es ist traurig zu sehen, wie die Stadt nach dem Sturm aussieht.

Fue un momento muy penoso cuando se le olvidó el discurso.

Es war ein sehr peinlicher Moment, als er seine Rede vergaß.

Su comportamiento en la reunión fue realmente penoso.

Sein Verhalten bei der Besprechung war wirklich bemitleidenswert.

Angleichung von Genus und Numerus

Denke daran, die Endung für feminine Substantive in 'penosa' zu ändern (una noticia penosa) und ein 's' für Pluralformen hinzuzufügen (momentos penosos).

Verwendung mit 'Ser'

Verwende das Verb 'ser' (sein), um eine Situation zu beschreiben, die von Natur aus traurig oder peinlich ist, wie z.B. 'Es penoso' (Es ist peinlich).

Traurig vs. Schüchtern

Fehler:In Spanien 'penoso' für 'schüchtern' zu verwenden.

Korrektur: In Spanien verwendet man 'tímido'. In Mexiko und Teilen Lateinamerikas ist 'penoso' für 'schüchtern' aber völlig in Ordnung!

down

/daun//daʊn/

AdjektivB1Informell
„Down“ wird verwendet, um ein Gefühl der Niedergeschlagenheit oder leichten Depression auszudrücken, oft als Anglizismus im informellen Sprachgebrauch.
Ein kleiner blauer Vogel sitzt allein auf einem Ast und hat den Kopf gesenkt.

Beispiele

Hoy me siento un poco down.

Ich fühle mich heute etwas niedergeschlagen.

No estés down, todo se va a arreglar.

Sei nicht mutlos, alles wird gut.

Esa película me puso muy down.

Dieser Film hat mich sehr niedergeschlagen.

Lehnwörter und Genus

Da 'down' aus dem Englischen übernommen wurde, ändert es sich nicht, ob man ein Junge oder ein Mädchen ist. Es bleibt für alle 'down'.

Verben für Emotionen

Verwende 'estar' (sein) oder 'sentirse' (sich fühlen) mit diesem Wort, genau wie bei anderen Stimmungsadjektiven.

Nicht für Richtungen verwenden!

Fehler:Mira hacia down.

Korrektur: Mira hacia abajo.

arrepentido

/ah-rre-pen-TEE-doh//arepenˈtiðo/

AdjektivB1Standard
Benutzen Sie „arrepentido“, wenn Sie Bedauern über eine spezifische Handlung oder ein vergangenes Ereignis ausdrücken, also „etwas bereuen“.
Ein trauriges Kind sitzt auf einer Holzbank und blickt auf ein zerbrochenes Spielzeug mit einem bedauernden Ausdruck.

Beispiele

Estoy muy arrepentido de lo que te dije ayer.

Es tut mir sehr leid, was ich dir gestern gesagt habe.

Ella no parece arrepentida por su decisión.

Sie scheint ihre Entscheidung nicht zu bereuen.

Si estás arrepentido, deberías pedir perdón.

Wenn es dir leid tut, solltest du um Verzeihung bitten.

Verwendung mit 'Estar'

Da Bedauern ein Gefühl oder ein Gemütszustand ist, muss das Verb 'estar' (sein) verwendet werden, nicht 'ser'.

Die Verbindung mit 'De'

Wenn du sagen möchtest, wofür du dich entschuldigst, folge diesem Wort immer mit 'de' (von/über). Zum Beispiel: 'Arrepentido de mi error'.

Falsche Wahl des 'Seins'-Verbs

Fehler:Soy arrepentido.

Korrektur: Estoy arrepentido. Verwende 'estar', da Gefühle als Zustände und nicht als permanente Persönlichkeitsmerkmale betrachtet werden.

melancólico

AdjektivB1Standard
„Melancólico“ beschreibt eine eher nachdenkliche, leicht schwermütige Stimmung, die oft mit äußeren Umständen wie dem Wetter verbunden ist.

Beispiele

Hoy me siento un poco melancólico por la lluvia.

Heute fühle ich mich wegen des Regens ein bisschen melancholisch.

gris

/grees//ɡɾis/

AdjektivB2Standard
„Gris“ wird metaphorisch verwendet, um ein Leben oder eine Situation als eintönig, freudlos oder ohne Höhepunkte zu beschreiben, was einer abstrakten Form von Traurigkeit entspricht.
Eine trostlose Szene, die die Silhouette eines kleinen, einsamen Hauses unter einem dunklen, regnerischen, grauen, bedeckten Himmel zeigt und Trübsal vermittelt.

Beispiele

Últimamente, su vida se ha vuelto muy gris.

In letzter Zeit ist sein Leben sehr eintönig/monoton geworden.

Tras la derrota, el ambiente en el vestuario era gris.

Nach der Niederlage war die Atmosphäre in der Umkleidekabine düster.

Verwechslung von „triste“ und „apenado“

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „triste“ und „apenado“. „Triste“ ist die allgemeine Beschreibung für Traurigkeit, während „apenado“ spezifischer Bedauern oder Mitgefühl für eine bestimmte Situation ausdrückt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.