siente
“siente” signifie “il/elle ressent” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
il/elle ressent, vous (formel) ressentez
Aussi : il/elle regrette / est désolé(e) pour, ressentez !
📝 En Action
Ella siente frío cuando no hay sol.
A1Elle a froid quand il n'y a pas de soleil.
Mi abuelo siente una gran felicidad cuando nos ve.
A2Mon grand-père ressent un grand bonheur quand il nous voit.
Él lo siente mucho, pero no puede venir a la fiesta.
A2Il est vraiment désolé, mais il ne peut pas venir à la fête.
Siente la arena bajo tus pies.
B1Sentez le sable sous vos pieds. (impératif)
ça lui va bien (vêtements, couleurs), il/elle place
Aussi : ça lui convient, asseyez !
📝 En Action
Ese color rojo te sienta genial.
A2Cette couleur rouge te va à ravir.
La comida picante no le sienta bien a mi estómago.
B1La nourriture épicée ne convient pas à mon estomac.
El anfitrión sienta a cada invitado en su lugar.
B2L'hôte place chaque invité à sa place.
Sienta al bebé en la trona para comer.
B1Asseyez le bébé dans la chaise haute pour manger. (impératif)
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : siente
Question 1 sur 3
Quelle phrase utilise correctement 'siente' pour parler de l'apparence d'un vêtement sur quelqu'un ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le mot 'siente' provient de deux verbes latins différents. Le sens de 'ressentir' vient du latin 'sentīre' (sentir, percevoir). Le sens de 's'asseoir/aller bien' vient du latin 'sedēre' (s'asseoir), qui a évolué vers le verbe espagnol 'sentar'. C'est une coïncidence que leurs formes aient fini par se ressembler à l'identique.
Première attestation : 10th century (as forms of sentir and sentar)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi y a-t-il deux significations complètement différentes pour 'siente' ?
C'est une coïncidence linguistique intéressante ! 'Siente' provient de deux verbes de base différents : 'sentir' (ressentir) et 'sentar' (asseoir/aller bien). Ils viennent de mots latins différents mais ont fini par avoir des formes identiques en espagnol moderne. Le contexte de la phrase est votre clé pour savoir lequel est utilisé.
Comment savoir si je dois utiliser 'siente' ou 'se siente' ?
Excellente question ! Utilisez 'siente' pour sentir une chose directe : 'él siente el calor' (il sent la chaleur). Utilisez 'se siente' pour décrire l'état ou l'humeur générale d'une personne, généralement suivi d'un adjectif : 'él se siente cansado' (il se sent fatigué). En français, c'est souvent 'avoir' ou 'se sentir' qui fait la distinction.
Est-ce que 'siente' est la même chose que 'siento' ?
Ils sont très proches ! Tous deux viennent des mêmes verbes, mais ils s'adressent à des personnes différentes. 'Siento' est pour 'yo' (je), comme dans 'Yo siento frío' (J'ai froid) ou 'Lo siento' (Je suis désolé). 'Siente' est pour 'él/ella/usted' (il/elle/vous formel).

