Comment dire "affirmer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “affirmer” est “afirmar” — utilisez « afirmar » pour exprimer une déclaration de manière générale, en disant que quelque chose est vrai, sans insister sur la certitude ou la confirmation..
afirmar
/ah-fear-MAHR//a.fiɾˈmaɾ/

Exemples
Afirmó que había estado allí.
Il a affirmé qu'il y était allé.
El testigo afirmó la verdad de su declaración.
Le témoin a confirmé la véracité de sa déclaration.
—¿Estás seguro? —Afirmativo, estoy seguro.
—Es-tu sûr ? —Oui, j'affirme.
Dire oui fermement
En espagnol informel, on dit souvent « ¡Afirmativo ! » ou simplement « Afirm » comme une façon décontractée de dire oui, un peu comme « ouais ! » en français.
Confondre 'afirmar' et 'asegurar' pour un sens physique
Erreur : “Utiliser 'afirmar' quand on veut dire 'rendre quelque chose physiquement solide'.”
Correction : Utilisez 'asegurar' ou 'fijar' pour le sens physique (sécuriser/fixer quelque chose).
asegurar
ah-seh-goo-RAHR/aseɣuˈɾaɾ/

Exemples
Te aseguro que la reunión empieza a las diez en punto.
Je t'assure que la réunion commence à dix heures pile.
El director aseguró que el proyecto estaría terminado para el viernes.
Le directeur a garanti que le projet serait terminé pour vendredi.
Asegurar vs. Asegurarse
Quand vous utilisez « asegurar » (sans « se »), vous faites une promesse à quelqu'un d'autre. Quand vous utilisez « asegurarse » (avec « se »), vous vérifiez quelque chose pour vous-même. C'est similaire à la distinction française entre 'assurer' (quelqu'un) et 's'assurer' (que).
Utilisation incorrecte du subjonctif
Erreur : “Aseguro que sea verdad. (Forme verbale incorrecte)”
Correction : Aseguro que es verdad. (Utilisez la forme verbale normale (indicatif) car « asegurar » exprime la certitude, et non le doute ou le désir. En français, on dirait 'J'assure que c'est vrai', et non 'J'assure que ce soit vrai'.)
confirmar
/kon-fir-MAR//kon.fiɾˈmaɾ/

Exemples
¿Puedes confirmar si el correo electrónico es correcto?
Peux-tu confirmer si l'e-mail est correct ?
El presidente confirmó los rumores sobre la nueva ley.
Le président a confirmé les rumeurs concernant la nouvelle loi.
Ella confirmó su versión de los hechos ante el juez.
Elle a affirmé sa version des faits devant le juge.
Usage Direct
Contrairement à certains verbes, 'confirmar' prend généralement un complément d'objet direct (ce qui est confirmé) sans nécessiter de prépositions supplémentaires : 'Confirmo el pago' (Je confirme le paiement). C'est similaire au français où l'on dit 'Je confirme le paiement'.
Utilisation incorrecte de 'de'
Erreur : “Voy a confirmar de la reserva.”
Correction : Voy a confirmar la reserva. (Le verbe 'confirmar' agit directement sur le nom, tout comme en français : 'Je vais confirmer la réservation', et non 'Je vais confirmer de la réservation'.)
sostener
soh-steh-NEHR/sosteˈneɾ/

Exemples
El presidente sostiene que la economía mejorará pronto.
Le président soutient que l'économie s'améliorera bientôt.
Ella sostuvo su argumento a pesar de la crítica.
Elle a défendu son argument malgré les critiques.
Los científicos sostienen la teoría del calentamiento global.
Les scientifiques soutiennent la théorie du réchauffement climatique.
Structure courante
Lorsqu'il est utilisé pour affirmer une idée, 'sostener' est souvent suivi de 'que' et d'une déclaration à l'indicatif (forme verbale normale), car il exprime la certitude : 'Sostengo que tienes razón' (Je maintiens que tu as raison).
mantener
/man-teh-NEHR//manteˈneɾ/

Exemples
El científico mantiene que su teoría es correcta.
Le scientifique maintient que sa théorie est correcte.
A pesar de la evidencia, el acusado mantuvo su inocencia.
Malgré les preuves, l'accusé a maintenu son innocence.
Énoncer une croyance
Cette utilisation de 'mantener' est presque toujours suivie de 'que' pour introduire la croyance ou l'affirmation que l'on maintient. Par exemple, 'Mantengo que es la mejor opción' (Je maintiens que c'est la meilleure option).
decretar
/deh-creh-TAR//de.kɾe.ˈtaɾ/

Exemples
Hoy decreto que será un día lleno de éxitos.
Aujourd'hui, je décrète que ce sera une journée pleine de succès.
Ella siempre decreta abundancia para su familia.
Elle affirme toujours l'abondance pour sa famille.
Si quieres algo, decrétalo al universo.
Si tu veux quelque chose, manifeste-le à l'univers.
Complément d'objet direct vs. Proposition subordonnée
On peut 'decretar' une chose (Yo decreto abundancia - Je décrète l'abondance) ou 'decretar' que quelque chose va arriver (Yo decreto que me irá bien - Je décrète que ça ira bien pour moi). Les deux sont courants dans ce contexte. En français, on dirait plutôt 'Je décrète l'abondance' ou 'Je décrète que tout ira bien'.
Ne pas confondre avec 'decir'
Erreur : “Yo decreto que el perro tiene hambre.”
Correction : Yo digo que el perro tiene hambre. 'Decretar' implique que vous essayez de faire en sorte que la réalité se produise par vos mots, pas simplement énoncer un fait. En français, on utiliserait 'dire' pour énoncer un fait et 'manifester' ou 'affirmer' pour l'autre sens.
Attention à la nuance entre affirmer et assurer
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





