Comment dire "épais" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “épais” est “espeso” — utilisez 'espeso' pour décrire la consistance des liquides, des sauces, des crèmes ou des mélanges qui ne sont pas fluides..
espeso
/eh-SPEH-soh//esˈpeso/

Exemples
La sopa está muy espesa, necesita más caldo.
La soupe est très épaisse, elle a besoin de plus de bouillon.
La salsa de tomate está muy espesa.
La sauce tomate est très épaisse.
Había una niebla espesa en la carretera.
Il y avait un brouillard épais sur la route.
Añade un poco de harina para que el guiso quede más espeso.
Ajoutez un peu de farine pour que le ragoût épaississe.
Accord en genre
Ce mot doit s'accorder au féminin en 'espesa' si vous parlez d'un nom féminin, comme 'la sopa' (la soupe).
Utilisation avec 'Ser' vs 'Estar'
Utilisez 'ser' pour les choses naturellement épaisses (comme le miel) et 'estar' pour celles qui sont devenues épaisses par la cuisson ou dans un état particulier.
Ne pas confondre avec 'grueso'
Erreur : “La sopa está muy gruesa.”
Correction : La sopa está muy espesa. Utilisez 'espeso' pour les liquides et 'grueso' pour les objets comme les livres ou les murs.
denso
/DEHN-soh//ˈdenso/

Exemples
El aire en la mina era denso y difícil de respirar.
L'air dans la mine était dense et difficile à respirer.
El aceite es más denso que el agua.
L'huile est plus épaisse que l'eau.
Hay una niebla muy densa en la carretera.
Il y a un brouillard très épais sur la route.
Caminamos por un bosque denso y oscuro.
Nous avons traversé une forêt dense et sombre.
Changement de genre
Comme la plupart des adjectifs se terminant par 'o', vous devez le changer en 'densa' si la chose que vous décrivez est féminine, comme 'la niebla' (le brouillard).
Utilisation avec 'Ser' vs 'Estar'
Utilisez 'ser' pour les qualités permanentes (La forêt est dense) et 'estar' pour les états temporaires (La fumée est dense en ce moment). En français, on utilise généralement 'être' pour les deux, mais le contexte aide à distinguer la permanence de la temporalité.
Cheveux épais vs. Soupe épaisse
Erreur : “Mi sopa está densa.”
Correction : Mi sopa está espesa. Utilisez 'espeso' pour la consistance des aliments ou des liquides que l'on mange, et 'denso' pour des contextes plus scientifiques ou atmosphériques. En français, on dirait 'ma soupe est épaisse'.
grueso
/grway-so//ˈɡɾweso/

Exemples
Compré un colchón grueso para mayor comodidad.
J'ai acheté un matelas épais pour plus de confort.
Este libro es muy grueso y pesa mucho.
Ce livre est très épais et pèse lourd.
Necesitas un abrigo más grueso para el invierno.
Tu as besoin d'un manteau plus épais pour l'hiver.
El actor tiene una voz gruesa y potente.
L'acteur a une voix grave et puissante.
Accord en genre et en nombre
Comme ce mot décrit des choses, il doit s'accorder avec elles : 'un livre grueso' (masculin) contre 'une planche épaisse' (féminin). En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre et en nombre : 'un livre épais', 'une planche épaisse'.
Comparer 'épais' et 'gros'
Alors que 'gordo' se réfère généralement aux êtres vivants (gros), 'grueso' est le mot préféré pour les objets comme les murs, les livres ou les couches de glace. En français, 'épais' est utilisé pour les objets, tandis que 'gros' peut aussi s'appliquer aux personnes ou aux objets, mais avec une nuance de volume ou de corpulence.
Épais vs. Gros (pour les personnes)
Erreur : “Ese hombre es muy grueso.”
Correction : Ese hombre es muy gordo (or 'robusto'). Utiliser 'grueso' pour les personnes est parfois fait pour être poli, mais cela peut sembler peu naturel si vous voulez simplement dire 'gros'.
gordo
GOR-doh (like 'gore' then 'dough')/ˈɡoɾðo/

Exemples
Tiene un libro muy gordo sobre la historia de España.
Il a un livre très épais sur l'histoire de l'Espagne.
Compré un libro muy gordo sobre historia de México.
J'ai acheté un livre très épais sur l'histoire du Mexique.
La cuerda era demasiado gorda para ese agujero.
La corde était trop épaisse pour ce trou.
Comparer l'Épaisseur
'Gordo' est le mot standard pour décrire la profondeur ou l'épaisseur, surtout lorsqu'il s'agit de choses que l'on peut tenir, comme des couvertures, des murs ou des piles de papier. En français, nous utiliserions principalement 'épais'.
consistente
/kon-sees-TEN-teh//konsisˈtente/

Exemples
La crema pastelera debe quedar consistente para rellenar los pasteles.
La crème pâtissière doit être consistante pour garnir les tartes.
La salsa necesita estar más consistente antes de servirla.
La sauce doit être plus épaisse/ferme avant de la servir.
El abogado presentó un argumento muy consistente ante el juez.
L'avocat a présenté un argument très solide au juge.
Para construir esta mesa, necesitamos una madera más consistente.
Pour construire cette table, nous avons besoin d'un bois plus solide/robuste.
Une seule forme pour tous
Ce mot est 'neutre en genre', ce qui signifie qu'il reste 'consistente' que vous décriviez un nom masculin (el argumento) ou un nom féminin (la masa). En français, les adjectifs en -e sont souvent invariables en genre, comme 'grande' ou 'petite', mais il faut faire attention aux exceptions.
Décrire la logique
Lorsqu'il est utilisé avec des choses abstraites comme des idées ou des théories, cela signifie qu'elles 'tiennent debout' ou sont bien structurées. En français, on dirait qu'une idée est 'logique' ou 'cohérente'.
La confusion avec 'constant'
Erreur : “Utiliser 'consistente' pour dire qu'une personne est 'constante' dans ses habitudes.”
Correction : Bien que 'consistente' puisse s'appliquer à des résultats réguliers, utilisez 'constante' si vous voulez dire qu'une personne est disciplinée ou persévérante. En français, 'constant' s'applique à une personne qui agit toujours de la même manière, tandis que 'consistant' se réfère à la fermeté ou à la cohérence.
cerrada
seh-RRAH-dah/seˈraða/

Exemples
Es una persona muy cerrada y no habla de sus problemas.
C'est une personne très réservée qui ne parle pas de ses problèmes.
Ella es muy cerrada con sus emociones y no le gusta compartirlas.
Elle est très réservée avec ses émotions et n'aime pas les partager.
Tuvimos que conducir despacio debido a la neblina tan cerrada.
Nous avons dû conduire lentement à cause du brouillard si dense (épais).
La comunidad rural era muy cerrada y desconfiaba de los extraños.
La communauté rurale était très fermée et se méfiait des étrangers.
Décrire une personnalité
Lorsque vous utilisez 'cerrada' pour décrire un trait de personnalité (une caractéristique permanente), utilisez le verbe 'ser' : 'Ella es cerrada'. Contrairement au français où l'on dirait 'Elle est réservée', l'espagnol utilise ici 'ser' pour une caractéristique perçue comme stable.
Évitez la confusion entre 'espeso' et 'denso'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





