Inklingo

Comment dire "projeter" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourprojeterest echarutilisez « echar » pour l'action générale de lancer un objet, comme une balle ou une pierre, sans insister sur la force ou la technique..

echar🔊A1

Utilisez « echar » pour l'action générale de lancer un objet, comme une balle ou une pierre, sans insister sur la force ou la technique.

En savoir plus →
tirar🔊A1

Employez « tirar » lorsque vous parlez de lancer un objet, surtout si l'action implique de le faire aller loin, souvent dans un contexte sportif ou ludique.

En savoir plus →
arrojar🔊B1

Utilisez « arrojar » pour un lancer plus puissant ou plus technique, souvent dans un contexte sportif comme le lancer du javelot ou d'une pierre avec force.

En savoir plus →
proyectar🔊B1

Utilisez « proyectar » pour diffuser une image, un film ou de la lumière sur une surface, ou pour transmettre une impression ou un sentiment.

En savoir plus →
lanzamiento🔊A2

Utilisez « lanzamiento » pour désigner l'acte de lancer un objet avec vigueur, particulièrement dans un contexte sportif.

En savoir plus →
echando🔊A1

Utilisez « echando » (gérondif de « echar ») pour décrire l'action en cours de lancer un objet, comme dans « il est en train de jeter ».

En savoir plus →
French → espagnol

echar

/eh-CHAR//eˈt͡ʃaɾ/

verbeA1neutre
Utilisez « echar » pour l'action générale de lancer un objet, comme une balle ou une pierre, sans insister sur la force ou la technique.
Une personne lance une petite balle rouge en l'air sur un fond bleu vif.

Exemples

Ella echó la pelota al perro en el parque.

Elle a lancé la balle au chien dans le parc.

Por favor, echa la basura en el contenedor azul.

S'il te plaît, jette les ordures dans le conteneur bleu.

Action Littérale

Dans son usage le plus basique, 'echar' signifie simplement déplacer un objet dans les airs, similaire à 'lancer' mais impliquant souvent une action moins forcée ou moins destructrice que 'jeter' en français.

tirar

verbeA1neutre
Employez « tirar » lorsque vous parlez de lancer un objet, surtout si l'action implique de le faire aller loin, souvent dans un contexte sportif ou ludique.

Exemples

Quiero que usted tire la pelota lejos.

Je veux que vous (vouvoiement) lanciez la balle loin.

arrojar

/ah-roh-HAHR//aroˈxar/

verbeB1neutre
Utilisez « arrojar » pour un lancer plus puissant ou plus technique, souvent dans un contexte sportif comme le lancer du javelot ou d'une pierre avec force.
Une personne jetant une pierre dans un lac avec un grand éclaboussement.

Exemples

El atleta arrojó la jabalina muy lejos.

L'athlète a lancé le javelot très loin.

No arrojes basura al suelo.

Ne jette pas de déchets par terre.

Se arrojó al agua para salvar al niño.

Il s'est jeté dans l'eau pour sauver l'enfant.

Arrojar vs. Tirar

'Arrojar' est plus formel et implique plus de force ou de violence que le mot courant 'tirar'.

Action vs. Mouvement

Quand on l'utilise avec 'se' (arrojarse), cela signifie que la personne saute ou plonge dans un endroit.

Confusion avec Arrodillar

Erreur :Me arrojo para rezar.

Correction : Me arrodillo para rezar. (Arrojar signifie lancer ; arrodillar signifie s'agenouiller).

proyectar

/pro-yek-TAR//pɾojekˈtaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « proyectar » pour diffuser une image, un film ou de la lumière sur une surface, ou pour transmettre une impression ou un sentiment.
Un faisceau de lumière provenant d'un appareil affichant un paysage de montagne coloré sur un mur blanc.

Exemples

Van a proyectar la película en la pared del edificio.

Ils vont projeter le film sur le mur du bâtiment.

Estamos proyectando una nueva estrategia de ventas para el próximo año.

Nous planifions une nouvelle stratégie de vente pour l'année prochaine.

El árbol proyecta una sombra muy larga por la tarde.

L'arbre projette une ombre très longue dans l'après-midi.

Ella proyecta mucha seguridad cuando habla en público.

Elle projette beaucoup de confiance lorsqu'elle parle en public.

Utilisation de 'a' avec Proyectar

Pour parler de la projection d'une image 'sur' quelque chose, utilisez le mot 'a' ou 'sobre'. Par exemple : 'Proyectar luz sobre la mesa' (Projeter de la lumière sur la table).

Un verbe régulier puissant

Ce verbe suit le modèle standard de tous les verbes en -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez déjà conjuguer 'proyectar' !

Usage Réfléchi

Quand vous vous imaginez vous-même dans une situation, vous pouvez utiliser la forme réfléchie 'proyectarse'. Exemple : 'Me proyecto como jefe en cinco años' (Je me vois comme chef dans cinq ans).

Planifier vs. Faire

Erreur :Utiliser 'proyectar' quand vous voulez dire que vous êtes en train de faire la tâche actuellement.

Correction : Utilisez 'proyectar' pour la phase de conception ou de réflexion. Si vous êtes en train de le faire, utilisez 'hacer' ou 'realizar'.

lanzamiento

/lan-sah-MYEN-toh//lanθaˈmjento/

nomA2neutre
Utilisez « lanzamiento » pour désigner l'acte de lancer un objet avec vigueur, particulièrement dans un contexte sportif.
Une silhouette est capturée en mouvement en train de lancer un petit objet, montrant l'acte physique de jeter.

Exemples

El lanzamiento de la piedra fue muy potente.

Le lancer de la pierre était très puissant.

Vimos el lanzamiento del cohete en la televisión.

Nous avons regardé le lancement de la fusée à la télévision.

Le verbe 'lanzar'

Rappelez-vous que 'lanzamiento' est l'action (le nom). Le verbe est 'lanzar' ('lancer' en français) : 'Él lanza la pelota' (Il lance la balle). C'est une distinction claire entre le nom et le verbe, comme en français.

echando

/eh-CHAHN-doh//eˈtʃan.do/

verbeA1neutre
Utilisez « echando » (gérondif de « echar ») pour décrire l'action en cours de lancer un objet, comme dans « il est en train de jeter ».
Une illustration de livre d'histoires d'un enfant lançant une balle rouge vers le haut avec force.

Exemples

El niño está echando piedras al río.

Le garçon est en train de jeter des pierres dans la rivière.

Están echando la red para pescar en el mar.

Ils sont en train de jeter le filet pour pêcher en mer.

Action Continue

La terminaison '-ando' signifie que l'action est en cours. Quand vous dites 'estoy echando', cela signifie que le fait de lancer ou de jeter se produit en ce moment même.

Confondre 'echar' et 'tirar'

Erreur :Utiliser 'echar' quand vous voulez dire 'jeter' les ordures, ce qui nécessite généralement 'tirar'.

Correction : Utilisez 'tirar' pour les déchets ('tirar la basura'), et 'echar' pour lancer quelque chose vers une cible.

Ne pas confondre lancer et projeter une image

La confusion la plus fréquente concerne l'utilisation de « proyectar » pour l'action de lancer un objet. Rappelez-vous que « proyectar » en espagnol signifie principalement diffuser une image, une lumière ou transmettre un sentiment. Pour lancer un objet, préférez « echar », « tirar » ou « arrojar » selon le contexte.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.