Comment dire "remplir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “remplir” est “llenar” — utilisez « llenar » pour indiquer qu'un contenant, un espace, un véhicule ou un lieu est rempli, ou pour signifier qu'un espace ou un temps est occupé. Il est aussi employé pour exprimer une émotion qui envahit quelqu'un..
llenar
/yeh-NAHR//ʎeˈnaɾ/

Exemples
Necesitas llenar el tanque de gasolina antes de viajar.
Vous devez remplir le réservoir d'essence avant de voyager.
La camarera llenó mi taza de café otra vez.
La serveuse a rempli ma tasse de café à nouveau.
Vamos a llenar la piscina con agua de la manguera.
Nous allons remplir la piscine avec de l'eau du tuyau.
¿Podría llenar este formulario de inscripción, por favor?
Pourriez-vous remplir ce formulaire d'inscription, s'il vous plaît ?
Verbe Régulier Simple
C'est un verbe régulier en -AR, ce qui rend sa conjugaison très prévisible. Il suffit de suivre le modèle standard pour tous les temps !
Verbe Transitif
Comme pour le sens littéral, 'llenar' a toujours besoin d'un objet ici : vous remplissez quoi ? (Le formulaire, l'enquête, etc.).
Usage Émotionnel
Quand on parle d'émotions, l'émotion elle-même est souvent le sujet qui remplit : 'La alegría (la joie) llenó mi vida' (La joie a rempli ma vie).
Confusion entre 'Llenar' et 'Llevar'
Erreur : “Utiliser 'llevar' (porter/emmener) quand on veut dire 'llenar' (remplir).”
Correction : Pensez que le 'll' de 'llenar' ressemble au début de 'lourd' ou 'lave' en français. Utilisez 'Llené el cubo' (J'ai rempli le seau).
rellenar
/re-yeh-nahr//reʝeˈnaɾ/

Exemples
Por favor, rellene este formulario con sus datos.
S'il vous plaît, remplissez ce formulaire avec vos informations.
Tengo que rellenar la botella de agua antes de salir.
Je dois recharger la bouteille d'eau avant de partir.
Vamos a rellenar los pimientos con arroz y carne.
Nous allons farcir les poivrons avec du riz et de la viande.
Le préfixe 'Re-'.
Le préfixe 're-' au début signifie souvent refaire quelque chose ou le faire plus intensément. Alors que 'llenar' signifie 'remplir', 'rellenar' est préféré pour remplir quelque chose qui a un espace spécifique pour cela, comme un formulaire ou un trou. En français, nous utilisons le même verbe 'remplir' pour ces deux sens, mais le contexte clarifie la nuance.
Utilisation de 'Con' ou 'De'.
Lorsque vous dites avec quoi vous remplissez quelque chose, utilisez 'con' (avec) ou 'de' (de). Par exemple : 'Relleno de carne' (Farci de viande). En français, on utilise aussi 'de' ou 'avec' : 'farci à la viande' ou 'farci avec de la viande'.
Erreurs de traduction littérale.
Erreur : “Utiliser 'llenar afuera' pour les documents.”
Correction : Utilisez toujours 'rellenar' ou 'cumplimentar' pour les formulaires. 'Llenar afuera' est une traduction littérale de 'fill out' qui ne fonctionne pas en espagnol. En français, 'remplir' est le terme correct pour les deux sens.
completar
/kom-ple-TAR//kom.pleˈtaɾ/

Exemples
Antes de la entrevista, debe completar la solicitud.
Avant l'entretien, vous devez remplir la demande.
Asegúrate de completar todos los campos obligatorios.
Assurez-vous de remplir tous les champs obligatoires.
Utilisation de l'objet direct
Ce que vous remplissez (le formulaire, l'enquête) est généralement l'objet direct : « Voy a completar el formulario » (Je vais remplir le formulaire).
ocupar
oh-koo-PAHR/o.kuˈpaɾ/

Exemples
¿Este asiento está ocupado?
Ce siège est-il pris (occupé) ?
Mi trabajo ocupa la mayor parte de mi día.
Mon travail prend la majorité de mon temps.
La mesa tan grande ocupa demasiado espacio en la cocina.
La grande table occupe trop de place dans la cuisine.
Utilisation directe
Cette signification utilise la forme verbale standard et agit directement sur une chose (espace, temps, ou un siège) sans nécessiter de prépositions supplémentaires. C'est similaire à l'usage direct de 'occuper' en français.
inundar
/ee-noon-DAHR//inunˈdaɾ/

Exemples
Los clientes inundaron la tienda durante las rebajas.
Les clients ont envahi le magasin pendant les soldes.
La luz del sol inundaba toda la sala.
La lumière du soleil remplissait toute la pièce.
Me inundaron con preguntas después de la presentación.
Ils m'ont submergé de questions après la présentation.
Préposition 'de' pour les sentiments
Quand on parle d'être rempli d'une émotion, on suit toujours le mot avec 'de' (par exemple, inundar de paz). En français, on utilise également la préposition 'de' dans ce cas.
Utiliser 'con' au lieu de 'de'
Erreur : “Me inundó con tristeza.”
Correction : Me inundó de tristeza. (Bien que 'con' soit compris, 'de' est la manière la plus naturelle de décrire ce qui remplit le cœur d'une personne ou une pièce). En français, on dirait 'La tristesse m'a envahi' ou 'J'ai été submergé de tristesse', où la préposition 'de' est également utilisée.
reunir
rreh-oo-NEER/re.uˈniɾ/

Exemples
El candidato no reúne los requisitos mínimos para el puesto.
Le candidat ne satisfait pas aux exigences minimales pour le poste.
Esta obra reúne belleza y complejidad técnica.
Cette œuvre possède beauté et complexité technique.
Usage formel
Dans ce sens formel, 'reunir' est un synonyme de 'cumplir' (remplir) ou 'poseer' (posséder) et est souvent utilisé dans des déclarations négatives concernant les qualifications, un usage courant en français pour 'remplir les conditions'.
Confusion entre « llenar », « rellenar » et « completar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





