Comment dire "tranche" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tranche” est “trozo” — utilisez « trozo » pour un morceau générique de quelque chose, comme du pain, du gâteau ou même une partie d'un objet, sans idée de découpe spécifique..
trozo
TROH-soh/ˈtɾoso/

Exemples
Dame un trozo de pan, por favor.
Donnez-moi un morceau de pain, s'il vous plaît.
Encontré un trozo de vidrio en el suelo.
J'ai trouvé un morceau de verre par terre.
Necesitamos un trozo de cuerda más largo.
Nous avons besoin d'un morceau de corde plus long.
Nom masculin
Rappelez-vous que 'trozo' est toujours masculin, vous devez donc utiliser les articles masculins : 'el trozo' (le morceau) ou 'un trozo' (un morceau).
Utiliser 'la' au lieu de 'el'
Erreur : “La trozo de queso es grande.”
Correction : El trozo de queso es grande. (Même s'il se termine par 'o', il est facile d'oublier le genre, mais utilisez toujours 'el'.)
pedacito
/peh-dah-SEE-toh//peðaˈsito/

Exemples
¿Me das un pedacito de chocolate?
Peux-tu me donner un petit morceau de chocolat ?
Solo necesito un pedacito de papel para escribir el número.
J'ai seulement besoin d'un petit bout de papier pour écrire le numéro.
Ella guarda cada pedacito de recuerdo de su viaje.
Elle garde le moindre petit bout de souvenir de son voyage.
Le suffixe de petitesse
Ce mot vient de 'pedazo' (morceau). En ajoutant '-ito' à la fin, les hispanophones rendent le mot plus petit, plus mignon ou plus poli. En français, nous utilisons souvent des diminutifs comme '-et' (ex: 'morceau' -> 'morcelet', bien que peu courant) ou des expressions comme 'un petit bout de'.
Changement orthographique
Remarquez que le 'z' de 'pedazo' devient un 'c' dans 'pedacito'. En espagnol, le 'z' se transforme généralement en 'c' devant les lettres 'e' ou 'i' pour conserver le même son doux. C'est une règle orthographique courante en espagnol, similaire à la façon dont certaines lettres changent en français pour maintenir la prononciation.
Utilisation pour les liquides
Erreur : “Un pedacito de agua.”
Correction : Un poquito de agua.
filete
/fee-LEH-teh//fiˈlete/

Exemples
He comprado cuatro filetes de ternera para la cena.
J'ai acheté quatre steaks de bœuf pour le dîner.
¿Prefieres un filete de pescado o de pollo?
Préférez-vous un filet de poisson ou une escalope de poulet ?
El carnicero cortó el filete muy fino.
Le boucher a coupé le steak très finement.
Utilisation de 'de' avec filete
Quand vous voulez spécifier le type de viande ou de poisson, utilisez toujours 'de' (de). Par exemple : 'filete de merluza' (filet de merlu).
Filete vs. Bistec
Erreur : “Utiliser 'bistec' pour le poisson.”
Correction : Utilisez 'filete' pour la viande et le poisson ; 'bistec' est réservé au bœuf.
raja
/RAH-hah//ˈra.xa/

Exemples
¿Quieres una raja de sandía?
Veux-tu une tranche de pastèque ?
Corta el melón en rajas finas.
Coupez le melon en fines tranches.
Me comí una raja de pastel.
J'ai mangé une part de gâteau.
Utilisation de 'La' et 'Una'
Ce mot est féminin, utilisez donc toujours 'la raja' ou 'una raja' lorsque vous parlez d'une tranche.
Tranche de pain vs. Tranche de fruit
Erreur : “Utiliser 'raja' pour le pain.”
Correction : Utilisez 'rebanada' pour le pain et 'raja' pour les fruits comme la pastèque ou le citron vert.
corte
/KOR-teh//ˈkoɾ.te/

Exemples
Me hice un corte en el dedo con un papel.
Je me suis fait une coupure de papier au doigt.
Necesito un corte de pelo nuevo.
J'ai besoin d'une nouvelle coupe de cheveux.
Hubo un corte de luz en todo el barrio.
Il y a eu une coupure de courant dans tout le quartier.
segmento
/seg-MEN-toh//seɡˈmento/

Exemples
En la clase de geometría, dibujamos un segmento de cinco centímetros.
En cours de géométrie, nous avons dessiné un segment de cinq centimètres.
El cuerpo de algunos insectos está dividido en varios segmentos.
Le corps de certains insectes est divisé en plusieurs segments.
Este segmento de la carretera está en muy mal estado.
Cette section de l'autoroute est en très mauvais état.
C'est un nom masculin régulier en 'o'
Comme il se termine par 'o', c'est un nom masculin ('el segmento') et il suit la règle habituelle d'ajouter un 's' pour le pluriel ('los segmentos'). En français, le mot 'segment' est également masculin et suit la même règle de pluriel : 'un segment', 'des segments'.
Précision plutôt que généralisation
Utilisez 'segmento' lorsque vous voulez être plus précis ou technique. Si vous parlez simplement d'un 'morceau' de pain ou d'une 'partie' d'un film dans une conversation informelle, 'trozo' ou 'parte' sont plus courants. En français, on utilisera 'morceau' ou 'partie' dans ces cas-là, et 'segment' pour des contextes plus techniques ou géométriques.
Segmento vs. Gajo
Erreur : “Utiliser 'segmento' pour une tranche d'orange dans un cadre de cuisine informel.”
Correction : Utilisez 'gajo' pour les tranches de fruits. Utilisez 'segmento' uniquement si vous parlez dans un contexte scientifique ou botanique. En français, on dirait 'quartier' ou 'pétale' pour une orange, et 'segment' serait inapproprié dans ce contexte.
tramo
/TRAH-moh//ˈtɾamo/

Exemples
Mi salario entró en el tramo impositivo más alto.
Mon salaire est tombé dans la tranche d'imposition la plus élevée.
El primer tramo de edad para la vacuna empieza mañana.
La première tranche d'âge pour le vaccin commence demain.
Debemos analizar el tramo de ingresos de los clientes.
Nous devons analyser la tranche de revenus des clients.
Tranches abstraites
Dans ce contexte, 'tramo' fonctionne exactement comme une section physique, mais appliqué à des nombres ou des niveaux.
Tranche vs. Parenthèse
Erreur : “Utiliser 'tramo' pour les signes de ponctuation [ ].”
Correction : Pour la ponctuation, utilisez 'corchete'. 'Tramo' ne concerne que les plages ou les niveaux de choses comme l'argent ou l'âge.
Confusion entre « trozo » et « filete »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






