Office & Workplace in Spanish
Naviguer dans le monde du travail moderne nécessite un vocabulaire spécifique, et l'espagnol ne fait pas exception ! Cet ensemble de mots vous aidera à discuter de tout, de votre bureau et de vos fournitures de bureau à vos collègues et à vos rôles professionnels. Comprendre ces termes est très utile pour quiconque travaille ou interagit dans un environnement professionnel hispanophone, que ce soit en personne ou à distance.
Quick Reference
| Spanish | English | Example | Level |
|---|---|---|---|
| stylo à bille | ¿Me prestas un bolígrafo, por favor? | A1 | |
| chemise | Tengo todos mis dibujos en una carpeta azul. | A1 | |
| bureau | El abogado tiene su despacho en el tercer piso. | A2 | |
| employé | El nuevo empleado de la tienda es muy rápido. | A1 | |
| responsable | El encargado del almacén revisó el inventario. | A2 | |
| bureau | Mi nuevo escritorio tiene tres cajones grandes. | A1 | |
| signature | Por favor, ponga su firma aquí abajo. | A1 | |
| bureau | Mi papá trabaja en una oficina. | A1 | |
| modèle | He descargado una plantilla para mi currículum. | A2 | |
| secrétaire | El secretario organizó todos los documentos para la reunión de hoy. | A2 | |
| cabinet d'avocats | Mi primo trabaja en un bufete de abogados muy famoso. | B1 | |
| d'entreprise | Tengo una cuenta de correo corporativo. | B1 |
A1 — Beginner (6 words)
stylo à bille
“¿Me prestas un bolígrafo, por favor?”
chemise
“Tengo todos mis dibujos en una carpeta azul.”
employé
“El nuevo empleado de la tienda es muy rápido.”
bureau
“Mi nuevo escritorio tiene tres cajones grandes.”
signature
“Por favor, ponga su firma aquí abajo.”
bureau
“Mi papá trabaja en una oficina.”
A2 — Elementary (5 words)
bureau
“El abogado tiene su despacho en el tercer piso.”
responsable
“El encargado del almacén revisó el inventario.”
modèle
“He descargado una plantilla para mi currículum.”
secrétaire
“El secretario organizó todos los documentos para la reunión de hoy.”
télécopieur
“El fax de la oficina está roto.”
B1 — Intermediate (2 words)
Grammar Tips
Noms de bureau : le genre est important
La plupart des noms espagnols désignant des objets et des lieux ont un genre grammatical. Par exemple, 'el escritorio' (bureau) est masculin, tandis que 'la oficina' (bureau) est féminin. N'oubliez pas de faire correspondre les articles et les adjectifs en conséquence : 'el escritorio nuevo' (le nouveau bureau) ou 'la oficina grande' (le grand bureau).
Pluralisation des termes du lieu de travail
La formation des pluriels pour les mots liés au bureau suit généralement les règles espagnoles standard : ajoutez -s aux mots se terminant par une voyelle et -es aux mots se terminant par une consonne. Ainsi, 'la oficina' devient 'las oficinas' (bureaux), et 'el empleado' devient 'los empleados' (employés).
Rôles des employés : masculin et féminin
Lorsqu'on fait référence aux employés, l'espagnol utilise souvent des noms genrés. 'El empleado' (employé homme) et 'la empleada' (employée femme) sont courants. Si vous souhaitez désigner les employés collectivement ou un groupe mixte, utilisez le pluriel masculin : 'los empleados'.
Common Mistakes
Placement de l'adjectif
Mistake: “Tengo un corporativo nuevo escritorio.”
Correction: Tengo un escritorio corporativo nuevo. — En espagnol, les adjectifs descriptifs comme 'corporativo' (corporatif) viennent généralement *après* le nom qu'ils modifient. 'Nuevo' (nouveau) peut parfois précéder, mais le placer après le nom est également courant et sûr ici.
Utilisation de 'Empleado' pour tous
Mistake: “Todas las empleado trabajan aquí.”
Correction: Todos los empleados trabajan aquí. — Lorsque vous faites référence à un groupe mixte ou à un groupe général d'employés, utilisez la forme plurielle masculine 'empleados'. 'Todos' doit également s'accorder en genre et en nombre avec 'empleados'.
'Bureau' au singulier ou au pluriel
Mistake: “Yo trabajo en la oficina.”
Correction: Yo trabajo en las oficinas. — Si vous faites référence au concept général de travail dans l'environnement de bureau ou à un grand bâtiment avec plusieurs bureaux, 'las oficinas' (pluriel) peut être plus approprié que 'la oficina' (une seule pièce de bureau spécifique).
Cultural Notes
'Despacho' vs 'Oficina'
Bien que 'oficina' soit le terme général pour bureau, 'despacho' désigne souvent un bureau privé ou un cabinet, surtout en Espagne. Il peut également désigner le bureau d'un professionnel, comme le 'despacho de abogados' (cabinet d'avocats) d'un avocat.
Hiérarchie et titres
Dans de nombreux lieux de travail hispanophones, il existe un fort sentiment de hiérarchie. L'utilisation de titres formels ('Señor/Señora' + nom de famille) et la reconnaissance de postes comme 'encargado' (manager/responsable) peuvent être importantes pour l'étiquette professionnelle.
Related Vocabulary
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.












